fbpx

Mardi 4 mai, 16:00, sur Zoom

À l’occasion de la fête de la francophonie, la médiathèque d’Izmir lance un nouveau rendez-vous cinéphile mensuel en ligne: Ciné Bla Bla. Un moment de rencontre autour du cinéma et des séries francophones. Venez partager avec nous vos coups de cœur, vos conseils, vos critiques.

Evénement gratuit sur zoom, sur inscription obligatoire : mediatheque.izmir@ifturquie.org

Les échanges se feront en français et en turc.

Prix du livre audio 2021 sur Culturethèque

Chaque année, le Grand Prix du livre audio récompense des livres audio enregistrés en langue française. Découvrez la sélection de livres audio 2021 et participez au prix du public en votant jusqu’au 31 mai sur Culturethèque dans chacune des 2 catégories : adulte et jeunesse.

Je vote maintenant

 

Défi livre audio

Dans le cadre du Grand Prix du livre audio 2021 sur Culturethèque, participez au défi organisé dans le monde entier sur les réseaux sociaux. Pour cela, rien de plus simple :

1️⃣ Choisissez un extrait qui vous a marqué

2️⃣ Lisez-le et enregistrez-le

3️⃣ Postez-le sur les réseaux sociaux avec le tag #FestivalDuLivreAudio

A vous de jouer !

EXPOSITION : NATURE / FORME / PROCESSUS

14 octobre – 13 novembre 2021, Institut français de Turquie – Izmir

Entrée libre.

L’atelier NATURE / FORME / PROCESSUS de création est une proposition de la Faculté des beaux-arts et du design de l’Université d’Économie d’Izmir, produit par l’Institut français de Turquie – Izmir, en collaboration avec le Centre d’art Arkas. L’atelier a été inspiré par l’exposition « Nature, Jardins, Fantaisies dans la collection Arkas » organisée par le Centre d’Art Arkas et montrée à Alsancak, Izmir, du 07 septembre 2021 au 30 janvier 2022.

L’atelier avait pour objet l’observation des phénomènes naturels, ceux-ci étant envisagés à la fois comme source d’inspiration constante et perpétuelle, comme obstacle permanent, et comme une opportunité pour les artistes et les designers de médiatiser la collaboration entre les espèces. Envisagés aussi comme un moyen de mieux appréhender et étudier les processus naturels de création, afin de contribuer à une compréhension plus profonde de notre environnement en interaction, comme une opportunité de repenser, plus particulièrement, les récits et le lexique existants qui définissent les sciences naturelles et, plus généralement, notre relation à la nature.

À ce propos, nous pensons que toute matérialisation qui résulte de l’interaction entre nature et culture, comme peut l’être une peinture, un bonsaï, un vase, un jardin, ou toute autre forme de matérialisation artistique, est un prétexte pour questionner la relation d’interdépendance qui existe entre nature, forme et processus de création.

Les ateliers ont cherché à explorer la manipulation du système biologique et sa génération spontanée de formes en tant que média offrant de nouvelles possibilités pour le design et les arts. Les participants ont eu la possibilité de manipuler des organismes biologiques vivants : vers à soie, mycélium de champignons et le jardin lui-même. Le résultat de ces exercices est une collection d’artefacts inspirés de la nature, à la suite de l’observation des œuvres exposées dans l’exposition “Nature, Jardins, Fantaisies dans la collection Arkas”, ainsi que fabriqués par la nature elle-même, à travers la manipulation d’organismes vivants. Pour ce qui est du processus de création, ils ont analysé le processus biologique, avec l’objectif de manipuler des agents vivants, de sorte à explorer de nouvelles possibilités formelles, ainsi qu’ils ont expérimenté la manipulation du modus operandi des agents biologiques matérialisés en artefacts tangibles.

 

Partenaires du projet :

Institut français de Turquie – Izmir

Centre d’Art Arkas

Faculté des beaux-arts et de design de l’Université d’économie d’Izmir (UEI)

 

Coordinateurs de l’atelier :

Stefano Pugliese¹, Architecte, enseignant-chercheur

Raul Pinto¹, Designer industriel, enseignant-chercheur

Derya Irkdaş Doğu¹, Designer industriel, enseignante-chercheuse

¹ Faculté des Beaux-Arts et du Design, Université d’Économie d’Izmir

L’Institut français d’Izmir organise une série d’ateliers intitulée NATURE / FORM / CRÉATION en partenariat avec le Centre d’Art Arkas et la Faculté des Beaux-Arts et de Design de l’Université d’Économie d’Izmir.

Cet atelier sera organisé en dialogue avec l’exposition « Nature, jardins, fantaisies » du Centre d’Art Arkas qui aura lieu en septembre. Il s’étalera sur 7 semaines, les participants auront recours à des champignons et des vers à soie pour produire des oeuvres. 

Les ateliers sont basés sur l’observation des phénomènes naturels comme source constante d’inspiration pour les artistes et designers, tantôt comme obstacle et tantôt comme opportunité.

Il vise également à repenser les récits existants qui définissent notre relation aux sciences naturelles en particulier et à la nature en général, ainsi qu’à mieux comprendre et étudier les processus naturels pour ajouter une compréhension plus profonde de notre relation avec notre environnement naturel.

De ce point de vue, toute peinture, un bonsaï, un vase, un jardin ou toute production artistique qui émerge avec l’interaction du naturel et de la culture, est une raison valable de remettre en question ce que nous avons mentionné ci-dessus.

 

Les ateliers porteront sur la manipulation du système biologique et la création de formes spontanées.

Tout au long des études, les participants auront l’occasion de manipuler des systèmes biologiques vivants, y compris le ver à soie, le champignon et le jardin lui-même.

 

Partenaires du projet :

Institut français Izmir

Centre d’Art Arkas

Faculté des beaux-arts et de design de l’Université d’économie d’Izmir (UEI)

Responsables de l’atelier :

Stefano Pugliese, architecte, Université d’économie d’Izmir, Faculté des beaux-arts et de design. www.stefanopugliese.com

Raul Pinto, designer industriel, Université d’économie d’Izmir, Faculté des beaux-arts et de design. www.estudioama.com

 

Candidature et calendrier :

Les ateliers se dérouleront en anglais. Ateliers gratuits et ouverts à tous.

Conditions de participation : Les candidats doivent envoyer leur curriculum vitae d’art et de design à workshop.bio.izmir@gmail.com avant le 18 avril.

21 avril 2021 : Conférence d’ouverture de l’atelier

23 – 28 avril 2021 : (Théorie et conception préliminaire) Premiers jets d’idées entre participants et formateurs.

29 avril – 5 mai 2021 : Processus de production (chez DMaker Lab UEI) – les supports et objets qui serviront de modèle aux participants seront adaptés et produits dans les installations de l’UEI.

7 – 31 mai : Phase de préparation de la production de vers à soie et de champignons. Ce processus sera documenté par vidéo et photographie.

Mardi 18 mai, 20h30, Zoom : Rencontre autour de la première étape “Hypothèses de projet”

Nous nous réunissons pour partager avec vous les résultats de la première étape du projet. Les ateliers sont organisés par l’Institut français de Turquie à Izmir, la Faculté des Beaux-Arts et de Design de l’Université d’Economie et le Centre d’Art Arkas autour de l’exposition “Nature / Jardins / Fantaisies”. Les participants partageront leurs projets et leurs œuvres selon 5 sous-catégories : Conférence / Matière / Cartes / Expérience sensorielle / Modèles de croissance. Evénement en anglais et ouvert à tous. Lien Zoom

28 – 30 mai : Jardinage (événement pratique organisé sur place)

1 5 juin 2021 : Préparation des résultats pour affichage

Septembre 2021 : Exposition des résultats des ateliers à l’Institut français d’Izmir.

 

Téléchargez le dossier détaillé https://bit.ly/3dhaSX3

EXPOSITION : LIEUX SAINTS PARTAGÉS

L’exposition « Lieux Saints Partagés » a été présentée au Mucem à Marseille (2015), au Musée du Bardo à Tunis (2016), à Thessalonique et à Paris (2017), ainsi qu’à Marrakech, New York (2018) et Istanbul (2019). Elle s’installe au Cermodern à Ankara du 1 juillet au 30 septembre 2021.

Le projet se veut une réponse à la division profonde du monde actuel. Explorant diverses régions de Méditerranée et du Moyen Orient – allant de la France au Maroc, en passant par la Turquie et l’Égypte – où les religions abrahamiques ont coexisté, le projet démontre qu’un pluralisme entre les cultures est une voie viable, au-delà des essentialismes, isolationnismes et haines qui ont souvent caractérisé les jours présents.

L’exposition a été organisée par Dr. Dionogi Albera et Dr. Manoël Pénicaud qui ont tous deux été les commissaires des précédentes éditions de l’exposition.

Dr. Dionigi Albera, anthropologue qui a beaucoup travaillé sur des sites en région méditerranéenne dont l’Algérie, la France, l’Italie, la Turquie et la Tunisie. Ses recherches sont au cœur de ce projet. Il est actuellement le Directeur de Recherche du CNRS (Centre National français pour la Recherche Scientifique) – Institut d’Ethnologie européenne, méditerranéenne et comparative à l’université d’Aix-Marseille.

Dr. Manoël Pénicaud, aussi anthropologue au CNRS – Institut d’Ethnologie européenne, méditerranéenne et comparative à l’université d’Aix-Marseille. Son travail sur le terrain est motivé par son intérêt pour les sites interreligieux et le pèlerinage.

 

 

Découvrez une sélection de films de réalisatrices du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord:  ” Jamais seul ”

Istanbul Modern Cinéma, en partenariat avec l’Institut français de Turquie, vous propose en accès libre des projections en ligne de coproductions françaises. Le programme “Jamais seul” est constitué de cinq films de réalisatrices africaines. De la Tunisie au Kenya, ces films nous interrogent sur la condition de la femme au 21e siècle, l’énergie féminine et les engagements sociaux ou culturels des femmes.

« Jamais seul » aura lieu du 15 au 25 avril.

Cliquez ici pour des informations plus détaillées.

SALLE COMPLETE

Vous pouvez regarder l’événement en direct et en français sur notre page Facebook

Le Salon littéraire de l’Institut français de Turquie a le grand honneur d’accueillir l’écrivain Amin Maalouf le mercredi 28 avril à 19h en partenariat avec Yapi Kredi, son éditeur en Turquie et les éditions Grasset.

Romancier et journaliste franco-libanais, membre de l’Académie française depuis 2011, couronné de multiples prix dont le Goncourt en 1993, Amin Maalouf est traduit une cinquantaine de langues. En Turquie, son œuvre est suivie par un public fidèle de plus en plus nombreux. Son dernier roman Nos frères inattendus, ainsi que son essai Le Naufrage des civilisations rencontrent déjà un grand succès. Ses apparitions publiques sont autant précieuses que rares. Comme à l’accoutumée, c’est l’écrivain Yiğit Bener qui animera ce salon, où les conflits liés aux identités multiples seront au centre du débat. Quel avenir pour nos civilisations ?

La rencontre aura lieu en direct sur Zoom en français avec une traduction simultanée vers le turc. Cliquez sur le bouton S’INSCRIRE pour participer. Un lien Zoom vous sera envoyé 1 h avant le début de la conférence. N’oubliez pas de télécharger la dernière version de Zoom pour suivre la traduction simultanée en turc.

En raison d’une forte demande de participation, et afin d’accueillir le maximum de participants nous avons augmenté la capacité de la salle Zoom. Cependant, si vous n’arrivez pas à accéder à la salle pour des raisons techniques, le salon littéraire avec Amin Maalouf sera en direct uniquement EN FRANÇAIS sur notre page Facebook .  Le lien vers le direct sur Facebook vous sera envoyé par mail avec le lien Zoom.

   

28 avril, 16h30, sur Zoom

L’Institut français de Turquie à Izmir organise en collaboration avec les Universités de Dokuz Eylül, Adnan Menderes et de Marmara des formations sous forme d’ateliers d’écriture créative, dédiées aux enseignants de français/francophones et aux candidats d’enseignants.

Formations gratuites sur zoom et sur inscription.

 

Programme

  • 28/04/2021 à 16:30 : Duygu Öztin Passerat & Elmas Özbinici, Université 9 Eylül
    • Comment exploiter la transposition comme écriture créative en classe de FLE ?
    • Inscription

Contenu

Jakobson (1963 : 78-96) affirme qu’il existe 3 types de traductions : traduction intralinguale, la traduction interlinguale et la traduction intersémiotique. La première consiste en l’interprétation des signes linguistiques au moyen d’autres signes de la même langue, ce qu’on appelle la reformulation ; la deuxième est l’interprétation des signes linguistiques au moyen d’une autre langue, ce qu’on appelle la traduction proprement dite. Et la troisième est l’interprétation des signes linguistiques au moyen de systèmes non linguistiques. Ce dernier s’appelle la transposition ou l’adaptation. L’adaptation cinématographique et l’adaptation théâtrale en sont les exemples par excellence.

Dans l’adaptation d’un roman ou d’une nouvelle au théâtre, il s’agit de transposer un texte donné dans le système linguistique, écrit pour être lu, vers un texte/discours écrit pour être représenté sur scène. Dans la traduction intersémiotique, autrement dit, dans la transposition, le sens reste le même, c’est la forme qui change. Si on s’exprime dans les termes de Hjelmslev, alors, c’est le plan de l’expression qui change en gardant la substance du contenu c’est à dire le sens.

Pourquoi la transposition d’un texte littéraire vers le langage dramatique/théâtral comme écriture créative en classe de FLE?

Premièrement, les textes littéraires, piliers de la culture de la langue à apprendre aident les apprenants à pratiquer les quatre compétences : Parler, écouter, lire et écrire.  Deuxièmement, les textes littéraires construits sur un langage représentatif, motivent les apprenants et développent leur créativité et leur imagination, bien plus que les langages référentiels qui ne ciblent qu’à donner des informations. Troisièmement, les textes littéraires développent la qualité de la langue à enseigner en offrant aux apprenants des connaissances linguistiques d’une langue bien élaborée. Dernièrement, la transposition du texte littéraire en langage dramatique/théâtral fondé majoritairement sur les dialogues et l’interaction comme mode d’énonciation, permettra aux apprenants d’appréhender les actes de paroles sur lesquels la méthode communicative est fondée. Mais comment ? C’est la question à laquelle cet atelier d’écriture tentera de répondre.

 

Info: kurslar.izmir@ifturquie.org

Les échanges se feront en français.

26 avril, 18h00, sur Zoom

L’Institut français de Turquie à Izmir organise en collaboration avec les Universités de 9 Eylül, Adnan Menderes et de Marmara des formations sous forme d’ateliers d’écriture créative, dédiées aux enseignants de français/francophones et aux candidats d’enseignants.

Formations gratuites sur zoom et sur inscription.

 

Programme

Contenu

Par-delà les difficultés plus strictement linguistiques propres à l’apprentissage de toute langue étrangère, il est clair que nos étudiants (de la licence jusqu’au doctorat) ont le plus grand mal à structurer leur pensée et donc à rédiger des essais, des mémoires ou des thèses.

L’objectif de cet atelier sera d’explorer quelques pistes permettant d’aborder une question, de trouver des idées, de développer leur sens critique, d’organiser avec logique leur pensée et ainsi d’améliorer leur écriture académique.

Dans la première partie de l’atelier, je vous présenterai quelques techniques facilitant la compréhension d’une question et les étapes à suivre pour cheminer vers l’écriture : recherche et organisation d’idées, passage du schéma au plan, choix d’un plan approprié à la question posée, astuces pratiques pour s’assurer que tous les éléments du problème sont pris en compte, etc.

Dans un deuxième temps, nous rédigerons collectivement un ou deux plans (en fonction du temps disponible) afin de mettre en pratique ces recommandations plus théoriques.

Le premier sujet (plus simple car le plan est implicitement présent dans l’énoncé) sera : « Quels sont les plaisirs et les profits d’un bon film ? »

Le deuxième sujet (plus complexe car le plan n’apparaît pas directement dans l’énoncé) sera :

« La pollution est-elle une fatalité du monde moderne ? »

Afin d’être plus efficace, je conseille aux participants de commencer à réfléchir à ces deux questions en se concentrant sur la première étape : la simple collecte d’idées. Il ne s’agit pas d’organiser sa pensée mais plutôt d’explorer la question en cherchant des mots-clés, des synonymes, des verbes…

1) Nous commencerons donc rapidement à partir de cette première collecte d’idées

2) Nous passerons ensuite à l’élaboration d’un premier schéma

3) Nous terminerons, si le temps le permet, avec la rédaction d’un plan (plus) détaillé/structuré.

 

Info: kurslar.izmir@ifturquie.org

Les échanges se feront en français.

17 – 26 – 28 avril, sur Zoom

L’Institut français de Turquie à Izmir organise en collaboration avec les Universités de Dokuz Eylül, Adnan Menderes et de Marmara des formations sous forme d’ateliers d’écriture créative, dédiées aux enseignants de français/francophones et aux candidats d’enseignants.

Formations gratuites sur zoom et sur inscription.

 

Programme

 

 

 

Info: kurslar.izmir@ifturquie.org

Les échanges se feront en français.

17 avril, 18h00, sur Zoom

L’Institut français de Turquie à Izmir organise en collaboration avec les Universités de 9 Eylül, Adnan Menderes et de Marmara des formations sous forme d’ateliers d’écriture créative, dédiées aux enseignants de français/francophones et aux candidats d’enseignants.

Formations gratuites sur zoom et sur inscription.

 

Programme

  • 17/04/2021 à 18:00 : Tilda Saydı & Selenay Adanır, Université Adnan Menderes
    • Travailler l’écriture créative à travers la vidéo blanche
    • Places limitées à 25 participants, inscription obligatoire
    • Voir les autres ateliers

Contenu

La formation débutera par le visionnage d’une courte vidéo sans le son pendant 5 minutes. Les participants seront divisés en sous groupes, un porte-parole sera affecté à chaque groupe. Chaque groupe écrira une introduction, un développement et une conclusion sur le film vu. Ensuite, les travaux seront rassembler et nos intervenants donneront des explications et des directives.

Les participants seront guidés dans leurs travaux en termes «structurel» et «organisationnel».

 

Info: kurslar.izmir@ifturquie.org

Les échanges se feront en français.

Jeudi 29 avril, 16:00, sur Zoom

Dans le cadre du Printemps de la Francophonie, l’Institut français de Turquie à Izmir vous invite à découvrir Madagascar en famille en cuisinant chez vous 2 recettes typiques de cette île. Avec la participation du “chef” Santa Andria. Un conte traditionnel conclura cette séance.

Au menu : Vary amin’anana (Riz aux brèdes) et Mofo Akondro (Beignets de bananes).

Evénement gratuit sur zoom et ouvert à tous.

Lien Zoom / Liste des fournitures

Info : mediatheque.izmir@ifturquie.org

Les échanges se feront en français et en turc.

“L’Académie Tan Sağtürk ” et “Carnaval de danse de street dance d’Istanbul” organisent en partenariat un concours de danse solo en ligne.

Le jury du concours comprend des artistes et des danseurs professionnels qui ont une réputation et une expérience internationales. La fondatrice et  coordinatrice du Carnaval de danse de street dance d’Istanbul et de Hip Hop Ladies Turkey Duygu Etikan, Yaman Okur qui a fait partie du Cirque Du Soleil et a dansé sur la scène de Madonna et qui est l’un des membres du groupe de danse “Wanted Pose” connu dans le monde entier, il est impliqué dans ce projet avec le soutien de l’Institut français Turquie, Aydan Uysal, entraîneur de l’équipe nationale de breakdans de Turquie, co-fondatrice de MoonStar Hip Hop Group et gagnante du Nike Women Turkey et Red Bull Dance Your Style 2019, Can Tohma co-fondateur du groupe MoonStar Hip Hop, jury de la federation international de dance et gagnant du Red Bull Dance Your Style 2018 et Tan Sağtürk évalueront les vidéos de danse des jeunes danseurs.

Le concours se compose de deux catégories. La catégorie Jeunesse, 13-17 ans et la catégorie Adulte, les danseurs âgés de 18 ans et plus pourront prendre une vidéo d’une minute de leurs performances  en solo “Street Dance” et les télécharger sur Instagram ou YouTube, et remplir les formulaires de candidature en ligne sur www.tansagturkakademi.com. Les vidéos de danse les plus réussis sélectionnés par le jury auront la chance de rencontrer les chorégraphes du jury sur la plateforme numérique et d’obtenir des conseils.

À propos des conditions de participation :

– La vidéo de candidature solo du participant doit durer au maximum 1 minute. Le choix de la musique et du thème appartient aux participants. L’un des critères les plus importants sont l’originalité et la créativité de la chorégraphie.
– Le type de danse de la compétition est le Street Dance.  Le Street Dance se compose de styles de danse tels que le hip hop, le break dance, le jazz, le funk, le popping, le wacking, le vogueing, le krump, la house dance, le dancehall.
– Le concours se divise en deux catégories différentes: catégorie jeunesse (groupe d’âge 13-17 ans), catégorie adulte (18 ans et plus)
– Le formulaire d’inscription se trouve sur le site www.tansagturkakademi.com, il doit être dûment complété avec le lien de la vidéo qui doit durer au maximum une minute.
– Les applications devront se faire uniquement sur Instagram et YouTube.  Le profil des participants qui mettront en ligne leurs vidéos sur Instagram doit être ouvert au public.
– Date limite de participation au concours : 18 avril 2021 à 14h00.
– Ceux qui se qualifient pour passer la présélection reçoivent une consultation en ligne par le jury d’évaluation du 20 au 21 avril, et ils sont invités à réaliser une vidéo pour le concours final pour la deuxième fois.
– Le 29 avril qui est la Journée mondiale de la danse, les 1er, 2eme et 3eme des deux catégories seront annoncés.

Pour pour d’informations: iletisim@tansagturkakademi.com, info@streetdancecarnival.com

Vous pouvez découvrir en ligne une sélection de longs et de courts-métrages en lien avec le thème environnement sur IFCinéma de 10 avril jusqu’au 10 mai.

Longs-métrages :

Histoires de la plaine de Christine Seghezzi

Wine Calling de Bruno Sauvard

Courts-métrages :

Illustration compostage de Elise Auffray

Graines de Hervé Freiburger

Expire de Magali Magistry

La Parcelle de Michaël Guerraz

La Nuit des sacs plastiques de Gabriel Harel

Acide de Just Philippot

https://ifcinema.institutfrancais.com/fr/streaming/alacarte

Vendredi 2 avril
À 19h30 sur Zoom

Dans la cadre de la semaine des bibliothèques, cette conférence de Gökhan Yavuz Demir traitera du thème de “la Première Guerre mondiale : deux côtés du front en littérature française, allemande et espagnol.”

Une collaboration des bibliothèques de trois instituts culturels à Istanbul : Institut Français, Instituto Cervantes, Goethe-Institut, en collaboration avec l’association des bibliothécaires turcs.

Cliquez ici pour vous inscrire.
La conférence se fera en turc

Du 3 au 11 avril au Lycée Sainte Pulchérie au sein de sa galerie d’art Od’A-Ouvroir d’Art
Du 2 au 30 avril : exposition virtuelle

Créé en 2006, le Printemps des Artistes est un événement caritatif annuel organisé par Istanbul Accueil et son partenaire Le Lycée Sainte Pulchérie dans sa galerie d’art Od’A.
Comme son nom l’indique, cette exposition de vente d’art a lieu au printemps.

L’objectif est double : dévoiler de nouveaux artistes (turcs et internationaux) au public et collecter des fonds pour des œuvres caritatives sélectionnées. Aujourd’hui, cette exposition est devenue un lieu de rencontre culturel reconnu par les communautés francophones et internationales, ainsi que par tous les amateurs d’art à Istanbul.

Pour ceux qui connaissent déjà et qui seraient impatients de connaître le thème de cette année : Istanbul, ville de contrastes

Cette ville cosmopolite, multiculturelle, colorée, bruyante, à l’architecture à la fois traditionnelle et moderne sollicite nos cinq sens. Ce choix s’est donc imposé comme une évidence à l’équipe chargée du projet.

Toutes les œuvres d’art exposées au PDA sont à vendre. 30% des recettes sont reversés à trois œuvres caritatives: les deux associations Hayata Sarıl Dernegi et Mor Çatı et l’Hôpital de Lape.

Hayata Sarıl Dernegi
Fondé en 2017, l’objectif de Hayata Sarıl Dernegi est de réintégrer les sans-abri ignorés et marginalisés dans la société. Basé sur un modèle économique d’entrepreneuriat social durable, le HAYATA SARIL lokantasi est le premier du genre en Turquie. Fonctionnant entièrement sur une base bénévole et offrant des possibilités d’emploi aux sans-abri, il fonctionne comme un restaurant régulier pendant la journée et sert de la nourriture gratuite aux sans-abri le soir.
Leur prochain projet est d’ouvrir, d’ici juin 2020, une laverie et des douches pour les sans domicile fixe sur le même modèle commercial.
Le manque d’hygiène étant un véritable facteur de dévalorisation personnelle et d’exclusion sociale, cette belle initiative va donner l’occasion à des personnes en difficulté de reprendre confiance en elles et de mener une vie plus saine.
https://www.instagram.com/hayatasaril/?hl=fr

Mor Çatı
Mor Çatı Kadın Sığınağı Vakfı a été créée en 1990 à l’origine pour fournir un abri aux femmes et aux enfants victimes de violences domestiques.
Aujourd’hui, l’association propose deux services à Istanbul : un centre de solidarité offrant à la fois des services juridiques et psychologiques aux personnes dans le besoin et un petit refuge. Sa principale mission est de renforcer la solidarité des femmes et de les aider dans leur lutte contre cette inégalité. Cette association œuvre en renforçant l’estime de soi et en changeant la perception des femmes dans la société.
https://www.morcati.org.tr/en/

L’Hôpital de LAPE (Fransız Lape Hastanesi)
Cet hôpital installé à Istanbul depuis 1857 fut offert en 1902 aux soeurs de St Vincent de Paul par le sultan Abdul Hamid II. Toujours tenu par la Congrégation des Filles de la Charité, il continue d’accueillir des patients. C’est naturellement que l’école Sainte-Pulchérie, fondée elle aussi par les Filles de la Charité en 1846, prête son concours au PDA afin de lever des fonds au profit de cet hôpital.
https://www.fransizlape.com/

L’édition 2021 présente 9 artistes internationaux : 4 femmes et 5 hommes de nationalités turque, syrienne, et américaine.
Ces artistes vont nous faire partager leur vision originale d’Istanbul grâce à la diversité de leur art : peinture, photographie, collage.
Passionnés et mobilisés, ils se sont engagés avec détermination dans cette formidable aventure caritative afin d’en assurer son succès.

Veuillez cliquez pour plus d’informations.

Le direct Instagram de l’Institut français de Turquie

RDV sur Instagram une fois pas mois, le jeudi à 20h30, avec un artiste. Convivialité assurée!

Notre invité du jeudi 15 avril est l’artiste franco-turque Ayşe Sicimoğlu.

Ayşe Sicimoğlu a découvert l’opéra par hasard, en faisant du doublage pour des dessins animés. Encouragée par son père Ayhan Sicimoğlu, elle a commencé par prendre des cours de solfège et de piano à la Mannes School of Music de New York. Tout en étudiant l’histoire de l’art à l’Université Paris Sorbonne IV, elle a également étudié le chant à l’École Normale de Musique Alfred Cortot. Après avoir terminé sa maîtrise à l’Université Technique d’Istanbul (M.I.A.M), elle a débuté sur scène, . Aujourd’hui, elle continue à se produire avec son groupe et propose un répertoire qui va de la musique classique au jazz.

Ne ratez pas cette rencontre pleine de surprises qui aura lieu sur notre compte Instagram !

https://www.instagram.com/institutfrancaisdeturquie/

 

Trois écrivains, trois complices se retrouvent au Salon littéraire de l’Institut français.

Ils se sont connus d’abord à travers les livres, puis se sont retrouvés à plusieurs reprises à la Maison des écrivains étrangers et des traducteurs (Meet) de Saint-Nazaire, dont Patrick Deville est le directeur littéraire depuis 2001.

Patrick Deville, écrivain auteur d’une douzaine de romans et de nombreux textes courts, de préfaces et d’éditoriaux. Il passe son enfance près de l’estuaire de la Loire, fait des études de littérature comparée à l’université de Nantes. Grâce à différentes missions culturelles dans les années 1980-1990 il voyage à travers le monde.

Son premier roman paraît en 1987. Ses voyages se multiplient avec la mise au point d’un type de romans atypiques qu’il nomme « romans sans fiction » qui deviendront constitutifs de son écriture. Trouvant l’inspiration par-delà les mers, parcourant sans relâche terres et océans à la recherche de traces du passé, Deville explique : « je suis un écrivain qui voyage… Je voyage pour écrire… Je n’écris pas pour voyager… »

Enis Batur, poète, écrivain et éditeur. Diplômé du Lycée St Joseph à Istanbul, il fait des études lettres en Turquie et en France. Il est l’une des figures centrales de la littérature et la vie culturelle turque depuis les années 80 : Il dirige de nombreuses revues, travaille dans divers journaux et des projets d’encyclopédie ; il dirige pendant près de 15 ans la prestigieuse maison d’édition Yapı Kredi et il est aujourd’hui à la tête des éditions Kırmızı Kedi.

Ses premiers poèmes sont publiés au début des années 70. Il est l’auteur d’une œuvre monumentale de plus de 200 livres, poèmes, essais, fictions, ouvrages collectifs, sans oublier son Encyclopédie personnelle. Alberto Manguel disait à propos de lui : « Je considère Enis Batur comme mon double. Il ressent, voit, exprime les choses comme je le ferais. Je sais par avance ce qu’il va dire et penser. C’est étrange, non ? »

Yiğit Bener, écrivain, traducteur, interprète. Son enfance se déroule à cheval entre la France et la Turquie. Il fait des études de médecine à l’Université d’Ankara, qu’il abandonne en dernière année après le coup d’état de 1980. Ses activités militantes le mènent en exil à Bruxelles et à Paris où il exerce plusieurs professions, dont journaliste et traducteur. Rentré en Turquie en 1990 et vivant à Istanbul depuis, il devient interprète de conférence, profession qu’il enseigne aux universités de Boğaziçi et de Bilkent.

Son premier roman est publié en 2001 et il est auteur au total d’une douzaine de romans, de recueils de nouvelles, d’essais, de livres pour la jeunesse. Il publie de nombreuses chroniques, traduit également plusieurs ouvrages d’auteurs francophones et notamment Le Voyage au bout de la nuit de Céline. Il anime depuis un an les Salons littéraires de l’Institut français.

La rencontre aura lieu en direct sur Zoom en français avec une traduction simultanée vers le turc. Cliquez sur le bouton S’INSCRIRE pour participer. Un lien vous sera envoyé 1 h avant le début de la conférence. N’oubliez pas de télécharger la dernière version de Zoom pour suivre la traduction simultanée en turc.

Crédit photo : Astrid Di Crollalanza

Mercredi 31 mars, 16:00, sur Zoom

Cette année, les médiathèques d’Izmir et Istanbul font rimer Pâques avec bricolage et recyclage. Venez réaliser des décorations de Pâques à partir de matériaux recyclés. On s’amuse, on crée et en plus c’est bon pour la planète ! Atelier parent – enfant (6-10 ans) ouvert à tous.

Evénement gratuit sur zoom et ouvert à tous.

Lien Zoom / Liste des fournitures

Info : mediatheque.izmir@ifturquie.org

Les échanges se feront en français et en turc.

Notre série de conférences Masterclass se poursuit le 24 mars avec la participation de deux artistes français et turc : Saype et Leo Lunatic. Ils partageront avec le public leurs connaissances et leurs expériences dans les domaines du land art et du street art.

L’événement se déroulera en ligne sur la plateforme Zoom. Pour participer à la Masterclass qui se tiendra en turc et en français, il suffit de remplir le formulaire à partir du lien.

Guillaume Legros alias Saype (contraction de Say Peace) réalise des fresques monumentales sur herbe et sur terre. Il est l’inventeur d’une peinture écoresponsable composée notamment de craie et de charbon. Il est reconnu comme le pionnier d’un mouvement artistique liant le street art et le landart. Sa démarche et sa technique novatrice lui ont valu en 2019 la désignation par le célèbre magazine Forbes comme l’une des trente personnalités de moins de trente ans les plus influentes dans le domaine de l’art et de la culture. Ses œuvres poétiques et éphémères voyagent à travers le monde pour impacter les mentalités tout en respectant la nature.
Dans un monde qui se polarise, l’artiste choisit de réaliser symboliquement la plus grande chaîne humaine au monde pour nous inviter à la bienveillance et au vivre ensemble : le projet Beyond Walls. Une combinaison de paires de mains peintes au sol, qui s’entrelacent et glissent de ville en ville, pour symboliser l’union, l’entraide et l’effort commun au-delà des murs.

Contribuant au développement de la scène artistique urbaine d’Istanbul, Leo Lunatic a attiré l’attention du monde entier dans les rues d’Istanbul avec ses emblématiques panda, ses bustes et ses polices de caractères romains et grecs, ainsi que ses graffitis et ses œuvres murales dans de nombreux quartiers de la ville. L’artiste, qui présente généralement ses œuvres dans des espaces publics, préfère le plus souvent utiliser les murs des bâtiments anciens. S’exprimant de manière expérimentale, Leo produit des œuvres polyvalentes en combinant plusieurs disciplines artistiques. L’esthétique et l’interprétation de l’art de Leo, ainsi que l’identité d’un designer et d’un artiste, reflètent également l’essence d’Istanbul. Combinant des influences dérivées de la culture pop occidentale et des motifs ottomans avec d’anciennes sculptures romaines et grecques, Leo a beaucoup travaillé sur des œuvres d’art populaires. La juxtaposition de Leo entre l’ancien et le nouveau, le moderne et l’antique reflète non seulement son point de vue, mais reflète également le paysage dans lequel il a vécu, c’est-à-dire l’Istanbul moderne, où les cultures se sont mélangées pour créer son propre style depuis plus de mille ans. .

Le Masterclass avec Saype et Leo Lunatic aura lieu le 24 mars 2021 à 19h00 sur la plateforme Zoom.

Le direct Instagram de l’Institut français de Turquie

RDV sur instagram une fois pas mois avec un artiste. Convivialité assurée!

Notre invité du vendredi 30 avril est la célèbre actrice turque Tilbe Saran.

Tilbe Saran est née le 21 mai 1961 à Istanbul. Elle a étudié au lycée français St. Benoit. Sa vie professionnelle au théâtre a débuté, alors qu’elle était étudiante au théâtre Kenter en 1984. Elle a reçu son premier prix pour son rôle dans la pièce «Laquelle est sa femme» mise en scène au théâtre Dormen en 1986.
Dans le cadre de la saison de la Turquie en France, organisée à Paris en 2009-2010, elle a joué dans la pièce “Sur Le Seuil” écrit par Sedef Ecer. Par la suite, cette pièce a été mise en lecture au 17e Festival international de théâtre d’Istanbul en Turquie.
Tilbe Saran continue sa carrière au théâtre, cinéma et dans des séries télévisées. En parallèle, elle fait du doublage, est présentatrice et participe à des lectures de poésie. Elle continue à enseigner également à l’Université Kadir Has.

Ne ratez pas cette rencontre qui aura lieu sur notre compte Instagram !

https://www.instagram.com/institutfrancaisdeturquie/

 

 

 

Mardi 23 mars, 16:00, sur Zoom

À l’occasion de la fête de la francophonie, la médiathèque d’Izmir lance un nouveau rendez-vous cinéphile mensuel en ligne: Ciné Bla Bla. Un moment de rencontre autour du cinéma et des séries francophones. Venez partager avec nous vos coups de cœur, vos conseils, vos critiques.

Evénement gratuit sur zoom, sur inscription obligatoire : mediatheque.izmir@ifturquie.org

Lien Zoom 

Les échanges se feront en français et en turc.

Dans le cadre de la Journée Internationale des droits des femmes, l’Institut français de Turquie en collaboration avec l’Ambassade de France à Ankara a demandé à trois personnalités de venir partager leur parcours inspirants dans des domaines différents :

  • Ummiye Koçak (Mersin) : écrivaine, comédienne et scénariste
  • Zümran Ömür (Kars) : agricultrice et entrepreneur
  • Ayse Ürün Güner (Ankara) : Membre fondatrice de la Fondation Uçan Süpürge (Balai Volant) et consultante auprès de l’Assemblée nationale de Turquie.

Modérée par Merve Gezen, réalisatrice, la rencontre se déroule avec la participation de M. Hervé Magro, Ambassadeur de France en Turquie.

Lors de ce débat, seront traités les sujets liés à la Journée internationale des droits des femmes tel que l’émancipation par l’art et l’entreprise, l’égalité des droits entre l’homme et la femme et la violence contre les femmes.

Des questions seront posées par les élèves des établissements Tevfik Fikret (Ankara et Izmir), du lycée Saint-Joseph d’Izmir, et de Sainte-Pulchérie (Istanbul).

Vous pouvez regarder cette rencontre inédite sur la chaine YouTube de l’Institut français de Turquie lundi, le 8 mars 2021.

BIOGRAPHE DES INTERVENANTES

Mme Ümmiye KOÇAK, écrivaine, comédienne et scénariste

Mme Koçak est une figure reconnue en Turquie, un exemple même du « comment s’en sortir », venant d’une famille rurale, autodidacte, elle est devenue écrivaine, comédienne et scénariste. Comme beaucoup de jeunes filles en Anatolie, elle n’est pas allée à l’école après le primaire mais aimant lire, elle s’est ouverte toute seule à d’autres horizons : création d’une troupe de théâtre avec les femmes de son village, mettant en scène 3 pièces, puis d’écrire le scénario du film « Poupée de laine » évoquant la vie des villageoises (sans aucun homme dans le film sinon par allusion). Pour la petite histoire, elle a participé à une publicité télévisée avec le footballeur portugais Cristiano Ronaldo.

Mme Zümran ÖMÜR, agricultrice, entrepreneure

Zümran Ömür a 46 ans, 3 enfants et a terminé le primaire.  Elle vit à Bogatepe, un village à 2400m de hauteur près de Kars. En 2007, elle créé l’association « Environnement et Vie à Bogatepe » après avoir pris conscience de la diversité végétale de son village.  Présidente de l’association qui comprend 45 femmes et 15 hommes, elle dit qu’il y a 650 espèces végétales dans le village de Boğatepe. Elle décide de suivre des cours de français pendant un an pour parfaire ses connaissances florales. L’herboriste Vinot Kumar venu d’Inde et les experts turcs ont appris aux femmes de village comment sécher ces plantes et comment produire les crèmes et huiles médicinales. L’Association a ouvert le premier musée du fromage en 2010 dans le but de transmettre aux générations futures les 32 fromages les plus célèbres de Kars. Les visiteurs qui viennent au musée peuvent suivre une formation sur la production de fromage, déguster et acheter ces fromages spéciaux.

Mme Ürün GÜNER, attachée parlementaire

Diplômée du lycée Tevfik Fikret, elle a étudié la langue et la littérature françaises à l’Université de Hacettepe. Elle a fondé avec sa mère et d’autres femmes l’ONG « Balais volants » en novembre 1996 qui est devenue une fondation en 2017. Pendant de nombreuses années, elle a été responsable de plusieurs projets aussi bien en tant que coordinatrice que formatrice. Depuis 10 ans elle est conseillère au parlement en tant qu’expert en législation. Elle porte un intérêt particulier pour les lois concernant l’égalité des sexes c’est pourquoi elle a participé aux processus dans l’élaboration de nombreuses lois au parlement à ce sujet.

 

 

Débuté en décembre 2020, notre série de conférences Masterclass se poursuit avec la participation d’une doyenne de communication institutionnelle et des relations publiques : Sibel Asna.

Destiné aux jeunes professionnels du métier et aux étudiants de communication, lors de cette Masterclass Sibel Asna traitera “Les relations de la communication avec les processus institutionnels” .

À ce jour, les institutions ont créé des réseaux avec l’idée de « donner et refléter une bonne image », elles ont reçu des conseils, ont essayé d’être présent dans la presse, ont vendu leurs produits avec des publicités et ont essayé d’expliquer quelles marques merveilleuses elles étaient.

Cependant, et ce malgré leurs efforts, de nombreuses institutions n’ont pas réussi à devenir des « marques », et n’ont pas réussi à se faire une place dans la société/dans le cœur des gens. Pourquoi ? N’ont-elles pas réussi leur communication ? Quelles étaient leurs lacunes ou leurs erreurs ?  Pourront-elles réaliser dans un 21ème siècle fait de nouvelles évolutions technologiques et folles ce qu’elles n’ont pas réussi à faire dans le passé ?

Masterclass avec Sibel Asna aura lieu le 3 mars 2021, à 17h sur Zoom en turc uniquement. Pour vous inscrire à la conférence, cliquez sur le bouton S’INSCRIRE en haut à droite de la page. La participation est gratuite.

Sibel Asna

Associée/fondatrice et présidente du conseil d’administration d’A&B İletişim A.Ş, société de consulting qui fournit des conseils stratégiques au secteur privé et aux organisations de la société civile, Sibel Asna qui est spécialiste de la communication, est également membre du conseil d’administration de la Fondation Hrant Dink, de la Fondation de la Société des Bénévoles (TOG), du Comité des Présidents d’association et membre fondatrice de la Fondation pour le Développement de la Conscience Culturelle.

Sibel Asna débute sa carrière professionnelle en 1975 auprès de Pars Tuğlacı en tant qu’assistante de recherche et rédactrice pour l’Encyclopédie Turque, puis devient chef de projet en 1981 pour la société A&B pour en devenir la directrice générale en 1987. En 1995, elle reprend cette société de Alâeddin Asna et en change la structure juridique en 2004 pour en faire A&B İletişim A.Ş.

Depuis, Sibel Asna a développé A&B afin de créer de nouvelles approches et différents services pour ajouter de la valeur ajoutée aux partenaires commerciaux et aux employés de l’entreprise. Pour exemple, avec l’application “L’assemblage des services de communications” elle a créé un nouveau concept dans un premier temps pour les relations publiques turques et ensuite qui a été généralisé à plusieurs entreprises.

Outre son expertise de conseil en communication et en management, Asna a également créé des stratégies de gestion de crise des grandes banques et institutions. Quelques exemples de ses institutions : Osmanlı Bankası, Garanti Bankası, Türkiye Bankalar Birliği (TBB), TÜSİAD, Syndicat des Entreprises Pharmaceutiques, Association des exportateurs de textile d’Istanbul (İTKİB), Mavi Jeans, United Colors of Benetton.

Parmi ses plus grands projets, la gestion des stratégies de communication dans le cadre du processus de fusion de la Banque Ottomane et de la Bank du Golfe, suivie de la fusion de la Banque Ottomane et de la Garanti Bankası en 2001, qui peuvent être citées en exemple. Depuis, Asna continue à gérer la stratégie de communication de la Garanti Bankası. Les institutions pour laquelle elle est consultante : Sahibinden.com, Alternatif Bank, Les écoles Hisar, LC Waikiki, Nivea, Logitech, l’Association des Banques de Turquie…

Son champ professionnel englobe également des organisations non gouvernementales qui débute en 1983 avec l’Association anti-lèpre et l’Association de Soutien à la Vie et continue depuis avec IKSV, Winpeace Türkiye, l’Initiative des femmes grecques pour la paix, Le Centre de Recherche sur les Problèmes de la Femme de l’Université d’İstanbul, le Centre International Académique de Musique d’Ayvalık, SAHA, Ashoka, Greenpeace Akdeniz, Hayata Destek Derneği, Good4trust.org, Change.org.

Après ses études à l’école des filles de Saint Benoît, Sibel Asna poursuit des études de relations publiques dans la faculté de communication à l’université de Marmara et Oxford Academy of English. Elle parle couramment le français, l’anglais, l’italien et l’arménien.

Cinéma
Deux
Du 16 février à 12h,
jusqu’au au 18 février à 12h

À l’approche des Oscars, qui seront proclamés pour la 93e fois cette année, Istanbul Modern Cinema a préparé une sélection de films présentés dans la catégorie «Meilleur film international». Parmi les films du programme Les étrangers des Oscar, se dérouleront en ligne et gratuitement. Ils vous proposent de découvrir le candidat français, Deux réalisé par Filippo Meneghetti.

Pour le premier Salon littéraire de l’Institut français de Turquie en 2021, nous accueillons Muriel Barbery, une écrivaine mondialement connue depuis le succès phénoménal de son roman L’Elégance du hérisson.

Mais Muriel Barbery c’est aussi La Gourmandise, La Vie des elfes, Un Etrange pays et son tout dernier roman, Une Rose seule.
Modéré comme d’habitude par Yigit Bener, le Salon littéraire va aussi accueillir Mme Ekin Özlü Akseki, la traductrice de ce dernier roman, qui va être publié par les éditions Kırmızı Kedi en 2021.

Née « par hasard » au Maroc en 1969, élevée en Touraine où ses parents étaient professeurs de lettres, elle a enseigné la philo en Normandie, après des études à Normal Sup. Elle écrit son premier roman, Une gourmandise en 2000. Après le succès mondial de son 2e roman, L’Elégance du hérisson (traduit dans plus de 30 langues dont le turc, 6 millions d’exemplaires vendus dans le monde, plusieurs prix littéraires, adaptation au cinéma) en 2006, elle peut se permettre de réaliser son rêve : voyager et surtout, aller vivre au Japon, à Kyoto très précisément, car elle est fascinée par le pays du Soleil-Levant qu’elle évoque à plusieurs reprises dans ses livres. Mais l’auteur précise qu’elle n’a pas d’expertise en matière de culture japonaise : « C’est bien une Occidentale qui découvre ce pays, je ne parle pas la langue, je voulais juste témoigner de l’impact, du choc que cela a été pour moi de me confronter à cette culture radicalement différente ».
Après neuf années de discrétion et de travail, elle revient en 2015 sur un registre totalement différent avec La Vie des elfes, des elfes qui ne ressemblent guère à ceux des contes. Ce roman aura également une « suite » en 2019 avec Un Etrange pays, un roman qui, à travers le personnage de Petrus, incarne deux mondes opposés, celui du thé (le Japon) et celui du vin (la France).

Une Rose seule, son dernier roman paru il y a à peine six mois, a pour cadre Kyoto où débarque pour la première fois Rose, une géo-botaniste, à l’appel d’un notaire qui lui signale que son père qu’elle n’a jamais connu est mort en laissant une lettre à son intention. Il s’agit donc de la métamorphose d’une femme placée au cœur du paysage des origines, dans un voyage qui va lui permettre d’apprendre à voir, et à savoir, au fur et à mesure qu’elle arpente la ville, accompagnée de petites histoires, paraboles en forme de vignettes zen.

La rencontre aura lieu en direct sur Zoom en français avec une traduction simultanée vers le turc. Cliquez sur le bouton S’INSCRIRE pour participer. Un lien vous sera envoyé 1 h avant le début de la conférence. N’oubliez pas de télécharger la dernière version de Zoom pour suivre la traduction simultanée en turc.

La série de conférences intitulée Masterclass avec Yiğit Bener, Traduction & Interprétation :  Concepts fondamentaux se poursuit avec la 6ème conférence, ci-dessous les thèmes :

6) A qui appartient l’œuvre traduite ? – 3 février 2021, 17h00
Les logiciels et donc les machines peuvent-elles traduire/interpréter ? Le traducteur est-il une machine à « traducopier » ? / Synergie et identification entre l’auteur et le traducteur (et entre l’orateur et l’interprète) / Comment évaluer une traduction ? Quels critères plus ou moins objectifs ? Exemple : Les critères du Jury de l’IKSV pour la traduction littéraire / Les traducteurs du domaine littéraire doivent-ils être considérés comme des écrivains ? / Pourquoi les traducteurs et interprètes ne sont-ils pas respectés à la hauteur de leurs mérites et pourquoi ne sont-ils pas vraiment « aimés » ?

Dans ce masterclass sans prétention académique, Yiğit Bener va aborder une série de concepts fondamentaux qui jouent un rôle clef dans le travail quotidien du traducteur / interprète, avec une réflexion basée sur l’expérience pratique.
Il s’agira de 6 demi-journées en ligne de 2 heures chacune. Un heure et demi d’exposé et une demi-heure de questions/réponses.

Public cible : Jeunes traducteurs professionnels, étudiants des départements de traduction, rédacteurs et éditeurs du département langues étrangères des maisons d’éditions et en général toute personne étant amenée pour une raison au l’autre à faire des traductions ou de l’interprétation dans le cadre de ses activités professionnelles (personnel d’entreprises multinationales, enseignants d’écoles plurilingues, personnel diplomatique, personnel des centres culturels, journalistes, etc.).

Les cours seront en turc, la plupart des exemples fournis seront en turc et en français, mais pas seulement.

Pour vous inscrire à la 6ème conférence, cliquez sur le bouton S’INSCRIRE en haut à droite de la page. La participation est gratuite.

VOUS AVEZ MANQUÉ LES 5 PREMIÈRES CONFÉRENCES ?

Vous pouvez les visionner en cliquant sur les liens ci-dessous.

1) C’est quoi, « être un traducteur » (ou un interprète) ? – 4 décembre 2020 

https://www.facebook.com/163226007068615/videos/431482724534030

A quoi ça sert ? Quelle est la démarche du traducteur ? (ou de l’interprète) Quels sont les différents champs d’application et donc « les différents métiers » de traducteur et d’interprète ? Quelles aptitudes pour chacun ? Les conditions prérequises pour faire de la traduction et/ou de l’interprétation / Niveau de langue / Connaissance la « culture » de la langue / Doit-on traduire-interpréter vers d’autres langues que sa langue maternelle ?

2) La compréhension et l’analyse du texte – 11 décembre 2020

https://www.facebook.com/163226007068615/videos/379060920051610

L’analyse du discours et du style, du vouloir dire / Toute traduction est-elle une interprétation de ce qui est dit ou écrit ? / Les pièges de la surinterprétation ou de la simplification à outrance / Les textes à multiples facettes – strates / L’importance du contexte socio-politique, de l’époque, du lieu, etc. / Le rôle de la culture générale / Le rôle de la connaissance préalable de l’auteur/orateur, de son contexte personnel et de son œuvre

3) Traduire (interpréter) le contenu, oui… Mais le style ? – 18 décembre 2020

https://www.facebook.com/163226007068615/videos/670518933583682

Le style est-il traduisible ? Chaque traducteur-interprète peut-il avoir son propre style ? Problèmes particuliers : la musique de la langue ; les sous-entendus ; les sens multiples ; les jeux de mots et l’humour ; les tabous et non-dits ; la culture populaire ; les métaphores ; l’argot ; les langues et accents régionaux / minoritaires ; les expressions, proverbes et dictons ; les résonances culturelles ; les néologismes ; etc. / Quels choix pour le traducteur devant l’intraduisible ?

4) Les différences et recoupements entre la traduction et l’interprétation 

https://www.facebook.com/InstitutfrancaisdeTurquie/videos/178592904026122

L’écrit et l’oral / Traduction de textes « oraux » (théâtre, sous-titres, dialogues, BD, etc) / Interprétation de textes écrits (traduction à vue)

5) L’Ethique du traducteur / de l’interprète – 27 janvier 2021, 17h00

https://www.facebook.com/InstitutfrancaisdeTurquie/live 

Quelle influence du contexte personnel du traducteur/interprète, son approche, ses préjugés, ses croyances et idées / Le beau n’est vraiment pas fidèle et le fidèle ne peut-il être beau ? La dialectique liberté/fidélité, étendues et limites. / Les falsifications politiques, idéologiques, religieuses… Conscientes / inconscientes / La censure et l’autocensure

Samedi 06 janvier, 16:00, sur Zoom

Moderateurs: Nesrin, Valérie, Loic.

Chaque mois, l’Institut français d’Izmir, propose des ateliers de cuisine à thème. Dans cet atelier, nous allons confectionner des crêpes pour fêter la chandeleur et nous déguiser pour célébrer le début du carnaval.

A préparer

  • Cet atelier se fera à thème, un déguisement s’impose donc aux participants.
  • Afin de nous assurer prospérité et abondance pendant toute l’année, n’oubliez pas de préparer une pièce de monnaie.

Les ateliers gratuits auront lieu sur zoom, les listes de fournitures et d’ingrédients nécessaires sont à récupérer avant chaque atelier comme indiquée ci-dessous.

Télécharger la liste de fourniture / Lien Zoom 

Evénement en français et en turc.

La série de conférences intitulée Masterclass avec Yiğit Bener, Traduction & Interprétation :  Concepts fondamentaux se poursuit avec la 5ème conférence, ci-dessous le programme si attendu :

5) L’Ethique du traducteur / de l’interprète – 27 janvier 2021, 17h00
Quelle influence du contexte personnel du traducteur/interprète, son approche, ses préjugés, ses croyances et idées / Le beau n’est vraiment pas fidèle et le fidèle ne peut-il être beau ? La dialectique liberté/fidélité, étendues et limites. / Les falsifications politiques, idéologiques, religieuses… Conscientes / inconscientes / La censure et l’autocensure

A ne pas manquer aussi !

6) A qui appartient l’œuvre traduite ? – 3 février 2021, 17h00
Les logiciels et donc les machines peuvent-elles traduire/interpréter ? Le traducteur est-il une machine à « traducopier » ? / Synergie et identification entre l’auteur et le traducteur (et entre l’orateur et l’interprète) / Comment évaluer une traduction ? Quels critères plus ou moins objectifs ? Exemple : Les critères du Jury de l’IKSV pour la traduction littéraire / Les traducteurs du domaine littéraire doivent-ils être considérés comme des écrivains ? / Pourquoi les traducteurs et interprètes ne sont-ils pas respectés à la hauteur de leurs mérites et pourquoi ne sont-ils pas vraiment « aimés » ?

Dans ce masterclass sans prétention académique, Yiğit Bener va aborder une série de concepts fondamentaux qui jouent un rôle clef dans le travail quotidien du traducteur / interprète, avec une réflexion basée sur l’expérience pratique.
Il s’agira de 6 demi-journées en ligne de 2 heures chacune. Un heure et demi d’exposé et une demi-heure de questions/réponses.

Public cible : Jeunes traducteurs professionnels, étudiants des départements de traduction, rédacteurs et éditeurs du département langues étrangères des maisons d’éditions et en général toute personne étant amenée pour une raison au l’autre à faire des traductions ou de l’interprétation dans le cadre de ses activités professionnelles (personnel d’entreprises multinationales, enseignants d’écoles plurilingues, personnel diplomatique, personnel des centres culturels, journalistes, etc.).

Les cours seront en turc, la plupart des exemples fournis seront en turc et en français, mais pas seulement.

Pour vous inscrire au 5ème conférence, cliquez sur le bouton S’INSCRIRE en haut à droite de la page. La participation est gratuite.

VOUS AVEZ MANQUÉ LES 4 PREMIÈRES CONFÉRENCES ?

Vous pouvez les visionner en cliquant sur les liens ci-dessous.

1) C’est quoi, « être un traducteur » (ou un interprète) ? – 4 décembre 2020 

https://www.facebook.com/163226007068615/videos/431482724534030

A quoi ça sert ? Quelle est la démarche du traducteur ? (ou de l’interprète) Quels sont les différents champs d’application et donc « les différents métiers » de traducteur et d’interprète ? Quelles aptitudes pour chacun ? Les conditions prérequises pour faire de la traduction et/ou de l’interprétation / Niveau de langue / Connaissance la « culture » de la langue / Doit-on traduire-interpréter vers d’autres langues que sa langue maternelle ?

2) La compréhension et l’analyse du texte – 11 décembre 2020

https://www.facebook.com/163226007068615/videos/379060920051610

L’analyse du discours et du style, du vouloir dire / Toute traduction est-elle une interprétation de ce qui est dit ou écrit ? / Les pièges de la surinterprétation ou de la simplification à outrance / Les textes à multiples facettes – strates / L’importance du contexte socio-politique, de l’époque, du lieu, etc. / Le rôle de la culture générale / Le rôle de la connaissance préalable de l’auteur/orateur, de son contexte personnel et de son œuvre

3) Traduire (interpréter) le contenu, oui… Mais le style ? – 18 décembre 2020

https://www.facebook.com/163226007068615/videos/670518933583682

Le style est-il traduisible ? Chaque traducteur-interprète peut-il avoir son propre style ? Problèmes particuliers : la musique de la langue ; les sous-entendus ; les sens multiples ; les jeux de mots et l’humour ; les tabous et non-dits ; la culture populaire ; les métaphores ; l’argot ; les langues et accents régionaux / minoritaires ; les expressions, proverbes et dictons ; les résonances culturelles ; les néologismes ; etc. / Quels choix pour le traducteur devant l’intraduisible ?

4) Les différences et recoupements entre la traduction et l’interprétation 

https://www.facebook.com/InstitutfrancaisdeTurquie/videos/178592904026122

L’écrit et l’oral / Traduction de textes « oraux » (théâtre, sous-titres, dialogues, BD, etc) / Interprétation de textes écrits (traduction à vue)

NUITS DE LA LECTURE

Dans le cadre de la Nuits de la lecture 2021 du Ministère de la Culture française, l’Institut français de Turquie participera à des séances de lecture pour célébrer, le temps d’une soirée et de manière festive, le plaisir de lire.

Programme : 

Vendredi 22 janvier à 10h20
Eleves du lycee Tevfik Fikret pour “La jeune fille et la cigogne” de Raphaële Lennoz,

Samedi 23 janvier à 17h
Lycée français Charles de Gaulle le  pour “Le petit prince” d’Antoine de Saint Exupéry. 

Samedi 23 janvier à 18h sur Zoom
Lecture par Serra et Mathilde nos médiathécaire de l’antenne d’Istanbul.
Connectez-vous sur zoom en cliquant ici avec le code : 12345

 

NUITS DE LA LECTURE

Samedi 22 janvier, Médiathèque de l’Institut français Izmir

Dans le cadre de la Nuits de la lecture 2022 proposé par le Ministère de la Culture française, l’Institut français de Turquie à Izmir organise en partenariat avec la Bibliothèque Municipale Atatürk d’Izmir, une série d’événements sur la lecture pour célébrer de manière festive, le plaisir de lire, et cette année plus particulièrement celui de lire en braille.

Places limitées à 15 personnes, avec inscription obligatoire sur mediatheque.izmir@ifturquie.org.

Programme : 

15.00 – 15.45 : “Les contes de Nathalie”, Nathalie Brisson (pour enfants)

16.00 – 16.45 : “Atelier d’initiation au braille” Bibliothèque Municipale Atatürk d’Izmir, Service des malvoyants (pour jeunes et adultes)

17.00 – 18.00 : Diyar İmer & Ebru Atilla, lecture des textes de Molière, dont nous célébrons ainsi le quatre-centième anniversaire.

 

SPECTACLE DE MARIONNETTES

Toutes les semaines trois monstres vous accueillent dans leur petit théâtre. Découvrez un nouvel épisode chaque semaine sur notre chaine YouTube.

 

SPECTACLE DE MARIONNETTES

Toutes les semaines trois monstres vous accueil dans leur petit théâtre. Découvrez un nouvel épisode chaque semaine sur notre chaine YouTube.

 Retrouvez le troisième épisode ” Les trois monstres se mettent à cuisiner ” sur notre chaine YouTube ! 

SPECTACLE DE MARIONNETTES

Toutes les semaines trois monstres vous accueil dans leur petit théâtre. Découvrez un nouvel épisode chaque semaine sur notre chaîne YouTube.
 

SPECTACLE DE MARIONNETTES

Toutes les semaines trois monstres vous accueil dans leur petit théâtre. Découvrez un nouvel épisode chaque semaine sur notre chaîne YouTube.
 

LA NUIT DES IDEES

L’Institut français de Turquie, antenne d’ Istanbul prend part à l’édition 2021 de la « Nuit des idées », placée cette année sous le thème « Proche » avec une rencontre intitulée : Istanbul – Strasbourg : Deux villes proches par la culture.

Comme les cigognes qui volent chaque année des ponts couverts de la Petite France aux ponts suspendus du Bosphore, nombreux sont ceux qui construisent des nids heureux sur plusieures rives. Celles du Rhin et de la Corne d’Or semblent être reliées par une proximité singulière et sincère. Emre GONEN et ses invités vont nous raconter des rencontres, des constructions, des passions bref des vies bi-culturelles avec Istanbul et Strasbourg en décor. Nous essayerons de comprendre comment ces deux villes se relient si naturellement, comment la création rappochent encore aujourdhui ces deux phares artistiques, comment trente ans aprés un premier pacte de collaboration pourrait se batir de nouveaux ponts culturel rendant plus proches encore ces deux véritables euro-métropoles.

Modérateur :

Emre GÖNEN, Conseiller du recteur et Enseignant au département relations internationales de  l’Université Bilgi, diplômé de l’Université Marc Bloch de Strasbourg

Intervenants :

Selen ANSEN : Commissaire d’expositions à Arter, diplômée de l’Université Marc Bloch de Strasbourg
Su YUCEL : Artiste peintre et documentariste, diplômée des Beaux-Arts de Strasbourg
Canan AKKAYA : Assistante de directeur et Coordinatrice des missions – Fonds Eurimages 
Baris DOGRUSOZ : Artiste plasticien, vidéaste et réalisateur, diplômé de la Haute école des arts du Rhin de Strasbourg

Evènement en turc et français avec traduction simultanée sur Zoom. Pour vous connectez cliquez ici.
La diffusion se fera également en direct sur le compte Facebook de l’Institut français de Turquie.

Lien pour la connection au Zoom.
https://zoom.us/j/98625317206
Meeting ID: 986 2531 7206

Les jeunes de la Turquie et de la Grèce se retrouvent en ligne et en direct lors du débat d’idées organisé par l’IF Turquie et l’IF Grèce dans le cadre de la Nuit des Idées le 28 janvier.

Caroline Gillet de France Inter et Brigitte Labbé, autrice et créatrice de la série Les Goûters Philo, vont accompagner les jeunes qui vont échanger sur leur vision du monde de 2021 et ses enjeux sous le thème “Proches”.

Les quatre jeunes qui vont présenter la Turquie lors du débat seront les élèves en classe terminale de Lycée Galatasaray, Lycée français Saint Joseph, Lycée français Pierre Loti et Lycée français Charles de Gaulle. 

Organisée par le réseau des Instituts français du monde entier, la Nuit des Idées aura lieu le 28 janvier 2021 sous le thème “Proches”. Cette année, dans le cadre de la 6è édition, nous nous retrouverons derrière nos écrans pour un format numérique exceptionnel : “24 heures de nuit et d’idées”, pour être encore plus proches et solidaires les uns des autres !
Rendez-vous le 28 janvier sur notre page Facebook pour vivre ce live mondial ! 

Pour découvrir les autres événements de la Nuit des Idées, c’est ici !

Institut français de Turquie participe à La Nuit des Idées avec 4 événements en ligne ! Découvrez nos événements en cliquant sur les titres. 

17h00 – DÉBAT D’IDÉES AVEC MAXIME ROVÈRE : PROCHE EN PHILISOPHIE

Zoom + Facebook
 

19h00 – AVOIR 18 ANS EN TURQUIE ET EN GRÈCE

Facebook
 

20h00 – CONCERT COMMENTÉ : DERYA & DİLEK TÜRKAN

Facebook + YouTube

21h15 – ISTANBUL – STRASBOURG: 2 VILLES PROCHES PAR LA CULTURE

Zoom + Facebook
 

Organisée par le réseau des Instituts français du monde entier, la Nuit des Idées aura lieu le 28 janvier 2021 sous le thème “Proches”. Cette année, dans le cadre de la 6è édition, nous nous retrouverons derrière nos écrans pour un format numérique exceptionnel : “24 heures de nuit et d’idées”, pour être encore plus proches et solidaires les uns des autres !
Rendez-vous le 28 janvier sur notre page Facebook pour vivre ce live mondial ! 

 

 

 

DÉBAT D’IDÉES AVEC MAXIME ROVÈRE 

PROCHE EN PHILOSOPHIE

  • 28.01.2021, 17:00
  • Débat en français, traduction simultanée en turc
  • sur Zoom et en direct sur Facebook 
  • Formulaire d’inscription, cliquez ici
  • (le lien Zoom vous sera communiqué jeudi 28.01.2021 vers 12h)

Dans le cadre de La Nuit des Idées 2021 dont le thème est “Proche”, l’Institut français de Turquie à Ankara, avec la participation du Lycée français Charles de Gaulle et l’Université ODTÜ vous propose de participer à un débat d’idées avec le philosophe Maxime Rovère. 

“Proche(s)

La présence et l’absence ont récemment changé de forme : avec la crise sanitaire, les visioconférences, le télétravail, l’enseignement à distance, les activités partagées par des personnes sans unité de lieu se sont multipliées. En même temps, nous gardons le contact avec nos proches par les messages, les réseaux sociaux, etc.

Dans ce contexte, que signifie “proche”, que signifie “lointain” ? On partira de cette réflexion pour réfléchir sur la corporéité et l’incarnation. Peut-être qu’après tout, les corps humains sont plus flexibles qu’il ne semble”.

Maxime Rovère est philosophe. Après avoir étudié les interactions en philosophes (Le clan Spinoza) puis les conflits entre personnes (Que faire des cons ?), son dernier livre concerne les interactions physiques qui produisent les savoirs (L’école de la vie, Flammarion, 2020).

Concert commen

Derya & Dilek Türkan

Dans le cadre de la Nuit des Idées

Jeudi 28 Janvier, à 20h00

{ RECTİFİCATİF } Dans le cadre de la Nuit des idées, l’Institut français de Turquie à Izmir devait évoquer la « proximité» turco-grecque au moyen d’un « concert commenté » réunissant deux musiciens, l’un turc, Derya Türkan et l’autre grec, Sokratis Sinopoulos. En raison des nouvelles mesures liées à la situation sanitaire, ce dernier ne pourra malheureusement nous rejoindre à Izmir. Cependant, Derya Türkan nous fera tout de même vivre un voyage musical partant de Grèce, passant par les îles égéennes et arrivant en Turquie. Dans cette traversée, il sera accompagné par Dilek Türkan au chant et Serkan Mesut Halili au Kanun.

 

En ces temps de pandémie qui nous imposent l’éloignement, cet événement est l’occasion de rapprocher des hommes et des cultures. Le thème de la Nuit des idées étant cette année « Proches », nous allons donc évoquer pour ce faire la « proximité» turco-grecque au moyen d’un voyage musical.

Le patrimoine musical, qu’il s’agisse du répertoire ou des instruments, est souvent le même des deux côtés de la mer Égée, dans les îles de cette même mer et souvent dans tout le pourtour méditerranéen: la musique comme trait d’union et symbole de cette « proximité », pour ne pas dire, puisqu’il s’agit de musique, « d’harmonie ». Il s’agit de tirer un fil musical reliant les différents territoires, afin de les enlacer, partant de Grèce, en passant par les îles égéennes et arrivant en Turquie. Cet itinéraire pouvant naturellement se faire dans le sens inverse.

Derya Türkan

Né en 1973 à Istanbul, Derya Türkan a étudié le kemance avec İhsan Özgen au Conservatoire l’Université Technique d’Istanbul entre 1984 et 1994. Il a joué en tant qu’artiste invité avec le « Istanbul State Classical Turkish Music Ensemble » entre 1990 et 1997, sous la direction du directeur artistique général Prof. Necdet Yasar. Il est entré à la Radio TRT Istanbul en 1991 où il est devenu artiste permanent en 2000.
Il a produit avec le célèbre Ensemble Kudsi Erguner depuis 1992 et enregistré l’album «Chemins » avec lui en France.
Il a assisté au concert du 80e anniversaire du célèbre violoniste Sir Yehudi Menuhin avec Erguner, organisé par le Président de la République à l’Université de la Sorbonne en 1996.
Il a assisté à des séminaires, des ateliers et a donné des conférences dans de nombreuses universités, y compris San Francisco, Santa Cruse, Harvard, M.I.T et la Nouvelle-Angleterre.
Il a enregistré l’album « Letter from Istanbul » en 1997 et « Letter from Istanbul Volume 2 » en 2018 avec le joueur grec de kementche Sokratis Sinopoulos, qui est diffusé aux États-Unis avec l’étiquette de Golden Horn Label Company et Kalan Music.
Il a enregistré avec Renaud Garcia Fons « Silk Moon duo » en France en 2014. Il a également enregistré son album solo ” Istanbul Kemencesi ” de MMT Records, « Ahenk Volume 1 » en 1997 et « Ahenk Volume 2 » en 2006 avec le joueur de tambour Murat Aydemir. Les deux albums ont également été diffusés aux États-Unis par Golden Horn Label Company. Türkan a enregistré l’album « Fuad » en 2001 chez Kalan Music, avec le duduk arménien Djivan Gasparyan et le célèbre musicien turc Erkan Oğur. Il a fondé le célèbre groupe « Incesaz » avec Cengiz Onural et Murat Aydemir en 1997. A ce jour, le groupe a sorti huit albums et un DVD.
L’album « Minstrels Era » qu’il a enregistré avec Renaud Garcia Fons et Uğur Isik est sorti en 2006 chez Kalan Music et a connu un grand succès. Turkan et son trio ont donné des concerts dans les prestigieux lieux et festivals de toute l’Europe, y compris la Salle philharmonique de Berlin, la Salle philharmonique d’Essen, Utrecht Vredenburg, le Concert Gebouw d’Amsterdam, le Festival Ljubliana Druga Godba, Madrid et Saragosse.
Derya türkan continue de donner des séminaires dans l’école de Ross Daly « Labyrinth Musical Workshop » en Crète depuis 2004.
Il a joué en tant qu’artiste invité dans les albums « Orient – Occident, La Sublime Port et Mare Nostrum » de Jordi Savall. Il a également joué plusieurs fois avec le groupe « Hesperion». Il a travaillé comme directeur musical du célèbre film turc « Yahşi Batı », réalisé par Cem Yılmaz. Il a interprété la partition du film « Argo », composé par Alexandre Desplat. Türkan continue de donner des concerts et de réaliser des projets avec des artistes comme Jordi Savall, Bojan Zulfikarpasic, Renaud Garcia Fons, Vincent Segal, Ross Daly, Enver İzmailov, Alim Kasimov, Erkan Oğur et Jon Balke.

Dilek TÜRKAN

Née à Balikesir en 1978, Dilek Türkan s’intéresse à la musique dès son enfance et entame ses études de musique au Centre de Formation de Balıkesir. En 1994, elle commence à étudier au conservatoire de l’Université Technique d’Istanbul. Elle y prend des cours avec des professeurs tels que Alâeddin Yavaşça, Tülûn Korman, Güher Güney, Ferşan Başaka, Fatma Gökdel et Şehnaz Uğurel. En 1995, elle est acceptée comme artiste vocal à la TRT Istanbul et commence ainsi sa carrière musicale.
Depuis 2003, elle travaille comme professeur de musique et est productrice de programmes chez TRT.
Elle prête sa voie aux tangos avec l’Orchestre symphonique National d’Istanbul, accompagnée de 100 musiciens, dirigé par Yekta Kara lors de l’inauguration dans le programme d’ouverture officiel de la Capitale Européenne de la Culture d’Istanbul en 2010. Elle interprète deux œuvres de Münir Nurettin Selçuk avec l’Orchestre symphonique au concert «Müniristanbul » sous la direction de Timur Selçuk. Elle donne également plusieurs concerts avec Group Incesaz à l’Orchestre Philharmonique de Berlin.
Elle prend parti au projet « Roads » avec plusieurs concerts. En 2013, les albums de Dilek Türkan ” I Told The Water ” et ” An ” sont sortis chez Sony music.
Elle continue ses concerts internationaux et nationaux et donne des cours de chant au sein de BAU Idea.

 

Sokratis Sinopoulos

Né à Athènes en 1974, Sinopoulos a joué un rôle décisif dans la renaissance de l’intérêt porté à la lyre en Grèce, que ce soit dans des contextes de musique traditionnelle ou dans la création contemporaine.
Sokratis a étudié la musique byzantine et la guitare classique quand il était enfant et a commencé à jouer de la lyre en 1988, sous l’instruction de Ross Daly. Il rejoint le groupe Labyrinthos de Daly un an plus tard. De plus en plus créatif, il contribue aux enregistrements d’innombrables musiciens dont Eleni Karaindrou pour ECM, Charles Lloyd pour Blue Note et Jean Guihen Queyras pour Harmonia Mundi.
Il enregistre également avec l’ensemble baroque français L’Achéron et avec la virtuose turque de kementche Derya Türkan. Sinopoulos a reçu le prix Melina Mercouri pour les jeunes artistes en 1999.
En 2010, il forme le Quatuor Sokratis Sinopoulos avec le pianiste Yann Keerim, le bassiste Dimitris Tsekouras et le batteur Dimitris Emmanouil. Le premier album du quatuor « Eight Winds », a été produit par Manfred Eicher pour ECM records et a reçu d’excellentes critiques dans le monde entier. Son deuxième album « Metamodal » est sorti en 2019. Sokratis Sinopoulos est professeur agrégé au Département des sciences de la musique et de l’art de l’Université de Macédoine à Thessalonique, en Grèce.

Rendez-vous le 15 janvier 2021 pour profiter pendant 1 mois du meilleur du jeune cinéma français…chez vous…partout dans le monde !

Organisé par UNIFRANCE, la 11e édition de MyFrenchFilmFestival, le premier festival de cinéma en ligne dans le monde, se déroulera du 15 janvier au 15 février 2021.

Treize longs-métrages (dont dix en compétition) et dix-sept courts-métrages (dont dix en compétition) ont été sélectionnés par le festival. Les films sont français, mais aussi belges, canadiens, et suisses. La sélection est organisée par des thématiques mélangeant courts et longs, telles que Forever Young, Crazy Loving Families, True Heroines, French Ghost Stories, On the road, ou encore Love. Dans le Kids Corner, les plus jeunes pourront profiter d’une sélection de cinq courts-métrages d’animation sans dialogues. Et cette année, deux œuvres de patrimoines complètent la sélection French Ghost Stories : Orphée et La Vie des morts.

Le public est invité à noter et commenter les films. Le long et le court en compétition qui obtiennent la meilleure note gagnent le Prix du Public. Deux autres prix seront remis : le Prix du Jury, composé d’un jury international de cinéastes étrangers, et le Prix de la Presse Internationale, avec cinq journalistes.

Tous les films sont en langue française, et seront sous-titrés en français et en anglais. Mais cette année, quatre films seront aussi sous-titrés en turc.

Les films seront accessibles sur MyFrenchFilmFestival.com et Digiturk en Turquie. 9 films seront repris également par MUBI. Les courts-métrages seront diffusés gratuitement sur la page Facebook et la chaine YouTube du festival. 

Cliquez pour télécharger la sélection 2021 de #MYFFF

 

La série de conférences intitulée Masterclass avec Yiğit Bener, Traduction & Interprétation :  Concepts fondamentaux se poursuit avec les 3 dernières conférences, ci-dessous le programme si attendu :

4) Les différences et recoupements entre la traduction et l’interprétation – 20 janvier 2021, 17h00
L’écrit et l’oral / Traduction de textes « oraux » (théâtre, sous-titres, dialogues, BD, etc) / Interprétation de textes écrits (traduction à vue)

5) L’Ethique du traducteur / de l’interprète – 27 janvier 2021, 17h00
Quelle influence du contexte personnel du traducteur/interprète, son approche, ses préjugés, ses croyances et idées / Le beau n’est vraiment pas fidèle et le fidèle ne peut-il être beau ? La dialectique liberté/fidélité, étendues et limites. / Les falsifications politiques, idéologiques, religieuses… Conscientes / inconscientes / La censure et l’autocensure

6) A qui appartient l’œuvre traduite ? – 3 février 2021, 17h00
Les logiciels et donc les machines peuvent-elles traduire/interpréter ? Le traducteur est-il une machine à « traducopier » ? / Synergie et identification entre l’auteur et le traducteur (et entre l’orateur et l’interprète) / Comment évaluer une traduction ? Quels critères plus ou moins objectifs ? Exemple : Les critères du Jury de l’IKSV pour la traduction littéraire / Les traducteurs du domaine littéraire doivent-ils être considérés comme des écrivains ? / Pourquoi les traducteurs et interprètes ne sont-ils pas respectés à la hauteur de leurs mérites et pourquoi ne sont-ils pas vraiment « aimés » ?

Dans ce masterclass sans prétention académique, Yiğit Bener va aborder une série de concepts fondamentaux qui jouent un rôle clef dans le travail quotidien du traducteur / interprète, avec une réflexion basée sur l’expérience pratique.
Il s’agira de 6 demi-journées en ligne de 2 heures chacune. Un heure et demi d’exposé et une demi-heure de questions/réponses.

Public cible : Jeunes traducteurs professionnels, étudiants des départements de traduction, rédacteurs et éditeurs du département langues étrangères des maisons d’éditions et en général toute personne étant amenée pour une raison au l’autre à faire des traductions ou de l’interprétation dans le cadre de ses activités professionnelles (personnel d’entreprises multinationales, enseignants d’écoles plurilingues, personnel diplomatique, personnel des centres culturels, journalistes, etc.).

Les cours seront en turc, la plupart des exemples fournis seront en turc et en français, mais pas seulement.

Pour vous inscrire au 4ème conférence, inscription très prochainement en cliquant sur le bouton S’INSCRIRE en haut à droite de la page. La participation est gratuite.

VOUS AVEZ MANQUÉ LES 3 PREMIÈRES CONFÉRENCES ?

Vous pouvez les visionner en cliquant sur les liens ci-dessous.

1) C’est quoi, « être un traducteur » (ou un interprète) ? – 4 décembre 2020 

https://www.facebook.com/163226007068615/videos/431482724534030

A quoi ça sert ? Quelle est la démarche du traducteur ? (ou de l’interprète) Quels sont les différents champs d’application et donc « les différents métiers » de traducteur et d’interprète ? Quelles aptitudes pour chacun ? Les conditions prérequises pour faire de la traduction et/ou de l’interprétation / Niveau de langue / Connaissance la « culture » de la langue / Doit-on traduire-interpréter vers d’autres langues que sa langue maternelle ?

2) La compréhension et l’analyse du texte – 11 décembre 2020

https://www.facebook.com/163226007068615/videos/379060920051610

L’analyse du discours et du style, du vouloir dire / Toute traduction est-elle une interprétation de ce qui est dit ou écrit ? / Les pièges de la surinterprétation ou de la simplification à outrance / Les textes à multiples facettes – strates / L’importance du contexte socio-politique, de l’époque, du lieu, etc. / Le rôle de la culture générale / Le rôle de la connaissance préalable de l’auteur/orateur, de son contexte personnel et de son œuvre

3) Traduire (interpréter) le contenu, oui… Mais le style ? – 18 décembre 2020

https://www.facebook.com/163226007068615/videos/670518933583682

Le style est-il traduisible ? Chaque traducteur-interprète peut-il avoir son propre style ? Problèmes particuliers : la musique de la langue ; les sous-entendus ; les sens multiples ; les jeux de mots et l’humour ; les tabous et non-dits ; la culture populaire ; les métaphores ; l’argot ; les langues et accents régionaux / minoritaires ; les expressions, proverbes et dictons ; les résonances culturelles ; les néologismes ; etc. / Quels choix pour le traducteur devant l’intraduisible ?

ATELIER DE NOEL EN LIGNE : FABRICATION DE FIGURINES

Lundi 14 decembre
A 17h sur Zoom

Venez passer un moment convivial en famille en participant à notre atelier de fabrication de figurines. Au programme : un père Noël, une renne et un petit sapin !

Liste des fournitures nécessaire :

  • De la feutrine de différentes couleurs (ou du papier pour la version facile) :
    Rouge et blanc pour le père Noel
    Vert et marron pour le renne
    Vert et couleurs mélangés pour l’arbre de noël
  • Du matériel de remplissage (coton ou ouate)
  • Ciseaux
  • Colle (pour la version papier)
  • Petit pompon (blanc, vert, marron)
  • Fil (même couleur que la feutrine)
  • Aiguille

Atelier gratuit en français et en turc.

Pour vous inscrire : ayfer.simms@ifturquie.org

11ème édition des Journées des films sur les Droits de l’Homme

Ces journées sont organisées par l’antenne à Izmir de la Fondation des Droits de l’Homme de Turquie avec l’Institut français à Izmir et la chambre des architectes d’Izmir.

10 – 17 Décembre

Cette année, la projection des films se fera en ligne. Le programme comprend au total 25 films documentaires, 10 films nationaux et 15 internationaux. Pour toutes informations détaillées, consultez le programme sur https://tihvbelgeselfilm.org.

La projection des films commencera le 10 décembre 2020 à 10h et se terminera le 17 décembre 2020 à minuit.

Entrée libre.

Programme: tihvbelgeselfilm.org

VOIR LA BANDE ANNONCE

12ème ÉDITION DES JOURNÉES DES FILMS SUR LES DROITS HUMAINS

10 – 12 Décembre

Ces journées sont organisées par l’antenne à Izmir de la Fondation des Droits de l’Homme de Turquie avec l’Institut français à Izmir et la chambre des architectes d’Izmir.

Entrée libre.

Détails : tihvbelgeselfilm.org

Programme 

VENDREDI 10 DECEMBRE
12.00 Radyo Sessizliği / Radio Silence
78’ / de Juliana Fanjul
13.35 Yeryüzü Ayakları
22’ / d’Ümit Güç
14.10 Bir Zamanlar Venezuela’da / Once Upon a Time in Venezuela
95’ / d’Anabel Rodríguez Ríos
16.00 Nardjes A.
81’ / de Karim Aïnouz

17.35 Köpekçi
19’ / de Hayrettin Alan

18.05 Silivri’den Mektuplar / Letters From Silivri
15’ / d’Adrian Figueroa

18.30 Merhaba Canım
58’ / d’Ulaş Tosun

SAMEDI 11 DECEMBRE
12.00 Gök Kızıldır / Sky is Red
74’ / de Francina Carbonell
14.30 El-Halil Semaları / Skies Above Hebron
56’ / d’Esther Hertog and Paul King
15.40 Nöbetçi / The Guardian
88’ / de Martina Priessner
17.20 İffetsiz Sürtükler / Brazen Hussies
90’ / de Catherine Dwyer
19.00 Muhtaç
46’ /d’ Emre Battal

DIMANCHE 12 DECEMBRE

12.00 Nasrin
92’ / de Jeff Kaufman
13.45 Nemesis
131’ / de Thomas Imbach
16.15 Arica
95’ / de Lars Edman, William Johansson Kalén
18.05 Ölümüne Boşanmak / Dying to Divorce
80’ /de Chloe Fairweather
19.35 Bir Kürt Entelektüelin Yaşamı: Casime Celil / Jiyana Rewsenbireki Kurd: Casime Celil
56’ / d’ Özlem Diler, Celil Badikanlı

TABLE RONDE : BIODIVERSITE, CLIMAT, ENVIRONNEMENT : QUELLE MOBILISATION COLLECTIVE ?

Nous célébrons cette année le cinquième anniversaire de la conclusion de l’accord de Paris sur le climat.
En compagnie de nos invités participez au dialogue sur l’active mobilisation de la société civile en faveur de la protection de l’environnement, avec l’usage d’outils participatifs novateurs, et revenez sur les acquis et les perspectives pour œuvrer au nécessaire multilatéralisme dans les domaines de la biodiversité et du climat. Découvrez des exemples d’actions ou de projets menés en Turquie avant de dessiner certaines perspectives en amont des futures échéances.

La table ronde sera diffusée en direct en turc sur la chaine YouTube de l’Institut français de Turquie et en français sur les comptes Facebook @AmbassadeFranceTurquie et @consulatfrance.istanbul. 

PROGRAMME

17h-17h10       Ouverture
Vers un relèvement de l’ambition en matière de biodiversité et de climat
Les ambassadeurs Yann WEHRLING et Hervé MAGRO 

17h10-18h00  Session 1
Les outils novateurs d’association de la société civile sur les problématiques environnementales, avec en France la valorisation de la Convention citoyenne pour le climat, et la mobilisation de la société civile pour le climat
Mr Yann WEHRLING, Mme Zeynep ZAIMOGLU, Mme Ceren Pinar GAYRETLI, Mr Sylvain BURQUIER

18h00-18h50    Session 2 
Le multilatéralisme dans les domaines de la biodiversité et du climat, avec un focus sur la résilience, les problématiques régionales méditerranéennes, et des exemples d’actions collectives de préservation d’espèces menacées en Turquie soutenues par des financements et des coopérations internationales. Enseignements et perspectives en vue d’un agenda des solutions partagé
Mr Yann WEHRLING, Mr Cagatay TAVSANOGLU, Mr Hakan GÜR, Mme Ceren Pinar GAYRETLI, Mme Aylin AKKAYA

18h50-19h00   Conclusion
Perspectives pour les COPs Climat et Biodiversité
L’ambassadeur Yann WEHRLING

 

 

Ce mois-ci au Salon littéraire de l’Institut français de Turquie, nous accueillons une personnalité hors du commun : l’écrivain francophone suisse d’origine turque, Metin Arditi

Modérée comme d’habitude par Yigit Bener, Mme Ayşenaz Cengiz, la traductrice du roman de l’écrivain Mon père sur mes épaules qui va être publié par les éditions Yapi Kredi en 2021 va participer à la rencontre littéraire.

Metin Arditi, qui a quitté la Turquie à l’âge de sept ans et qui vit à Genève, est auteur de plus d’une vingtaine d’ouvrages de fiction (romans, récits, pièces) et d’essais littéraires et philosophiques, ayant obtenus plusieurs prix.
Licencié en physique avec un diplôme de troisième cycle en génie atomique, Metin Arditi a plus d’une corde à son arc : Il est membre du Conseil stratégique de l’École polytechnique de Lausanne où il a enseigné la physique, l’économie et la gestion, ainsi que l’écriture romanesque. Mais il a aussi été Président de l’Orchestre de la Suisse romande. Il est également Ambassadeur honoraire de l’UNESCO.
Mécène, il créé la Fondation Arditi en 1988. Plus tard, il est à l’origine en 2009 de la Fondation « Les Instruments de la Paix-Genève » (qu’il copréside avec Elias Sanbar), favorisant l’éducation musicale des enfants de Palestine et d’Israël. Puis, en 2014, il crée et préside la « Fondation Arditi pour le dialogue interculturel », qui organise des concours entre étudiants israéliens juifs et arabes où les participants doivent écrire une fiction romanesque dans laquelle ils se mettent dans la peau de l’autre. Un concours similaire a été organisé entre universités turques et arméniennes, projet provisoirement arrêté du fait de l’État d’urgence décrété en Turquie. Depuis 2016, il préside également la Fondation Pôle autisme.

Son dernier roman, Rachel et les siens, est l’histoire d’une « femme forteresse » qui raconte le monde « tel qu’il est et tel qu’il pourrait être ». Il porte un regard lucide et sans complaisance aucune sur l’histoire de la Palestine depuis le début du siècle dernier, reflétant envers et contre tout l’espoir d’un rapprochement judéo-arabe en terre de Palestine : « Le problème ici c’est que tout le monde raison » dit l’auteur.
En cela, ce roman reflète bien l’engagement de cet intellectuel atypique, homme d’affaire fortuné qui se définit volontiers à gauche, dans la tradition de son père, un des chefs de file des socialistes viennois.

La conférence aura lieu en direct sur Zoom en français avec une traduction simultanée vers le turc. Cliquez sur le bouton S’INSCRIRE pour participer. Un lien vous sera envoyé 1 h avant le début de la conférence. N’oubliez pas de télécharger la dernière version de Zoom pour suivre la traduction simultanée en turc.

Les romans de Metin Arditi :

  • 2004 : Victoria-Hall, (Pauvert, Paris)
  • 2005 : Dernière lettre à Théo, (éditions Actes Sud, Arles)
  • 2006 : La Pension Marguerite, (éditions Actes Sud, Arles)
  • 2006 : L’Imprévisible, (éditions Actes Sud, Arles)
  • 2007 : La Fille des Louganis, (éditions Actes Sud, Arles)
  • 2009 : Loin des bras, (éditions Actes Sud, Arles)
  • 2011 : Le Turquetto, (éditions Actes Sud, Arles)
  • 2012 : Prince d’orchestre, (éditions Actes Sud, Arles)
  • 2013 : La Confrérie des moines volants, (éditions Grasset, Paris)
  • 2015 : Juliette dans son bain, (éditions Grasset, Paris)
  • 2016 : L’Enfant qui mesurait le monde, (éditions Grasset, Paris)
  • 2017 : Mon père sur mes épaules, (éditions Grasset, Paris)
  • 2018 : Carnaval noir, (éditions Grasset, Paris)
  • 2020 : Rachel et les siens, (éditions Grasset, Paris)

Institut français de Turquie lance un tout nouvel événement en ligne : Masterclass en ligne, Traduction & Interprétation :  Concepts fondamentaux par traducteur, interprète et écrivain Yiğit Bener.

Dans ce masterclass sans prétention académique, Yiğit Bener va aborder une série de concepts fondamentaux qui jouent un rôle clef dans le travail quotidien du traducteur / interprète, avec une réflexion basée sur l’expérience pratique.
Il s’agira de 6 demi-journées en ligne de 2 heures chacune. Un heure et demi d’exposé et une demi-heure de questions/réponses.

Public cible : Jeunes traducteurs professionnels, étudiants des départements de traduction, rédacteurs et éditeurs du département langues étrangères des maisons d’éditions et en général toute personne étant amenée pour une raison au l’autre à faire des traductions ou de l’interprétation dans le cadre de ses activités professionnelles (personnel d’entreprises multinationales, enseignants d’écoles plurilingues, personnel diplomatique, personnel des centres culturels, journalistes, etc.).

Les cours seront en turc, la plupart des exemples fournis seront en turc et en français, mais pas seulement.

Pour vous inscrire aux 3 premiers ateliers, cliquez sur le bouton S’INSCRIRE en haut à droite de la page ou sur le lien ci-dessous. La participation est gratuite.

Inscrivez-vous !

Contenu des cours :

1) C’est quoi, « être un traducteur » (ou un interprète) ? – 4 décembre 2020 – Zoom
A quoi ça sert ? Quelle est la démarche du traducteur ? (ou de l’interprète) Quels sont les différents champs d’application et donc « les différents métiers » de traducteur et d’interprète ? Quelles aptitudes pour chacun ? Les conditions prérequises pour faire de la traduction et/ou de l’interprétation / Niveau de langue / Connaissance la « culture » de la langue / Doit-on traduire-interpréter vers d’autres langues que sa langue maternelle ?

2) La compréhension et l’analyse du texte – 11 décembre 2020 – Zoom
L’analyse du discours et du style, du vouloir dire / Toute traduction est-elle une interprétation de ce qui est dit ou écrit ? / Les pièges de la surinterprétation ou de la simplification à outrance / Les textes à multiples facettes – strates / L’importance du contexte socio-politique, de l’époque, du lieu, etc. / Le rôle de la culture générale / Le rôle de la connaissance préalable de l’auteur/orateur, de son contexte personnel et de son œuvre

3) Traduire (interpréter) le contenu, oui… Mais le style ? – 18 décembre 2020 – Zoom
Le style est-il traduisible ? Chaque traducteur-interprète peut-il avoir son propre style ? Problèmes particuliers : la musique de la langue ; les sous-entendus ; les sens multiples ; les jeux de mots et l’humour ; les tabous et non-dits ; la culture populaire ; les métaphores ; l’argot ; les langues et accents régionaux / minoritaires ; les expressions, proverbes et dictons ; les résonances culturelles ; les néologismes ; etc. / Quels choix pour le traducteur devant l’intraduisible ?

4) Les différences et recoupements entre la traduction et l’interprétation – Janvier 2021
L’écrit et l’oral / Traduction de textes « oraux » (théâtre, sous-titres, dialogues, BD, etc) / Interprétation de textes écrits (traduction à vue)

5) L’Ethique du traducteur / de l’interprète – Janvier 2021
Quelle influence du contexte personnel du traducteur/interprète, son approche, ses préjugés, ses croyances et idées / Le beau n’est vraiment pas fidèle et le fidèle ne peut-il être beau ? La dialectique liberté/fidélité, étendues et limites. / Les falsifications politiques, idéologiques, religieuses… Conscientes / inconscientes / La censure et l’autocensure

6) A qui appartient l’œuvre traduite ? – Janvier 2021
Les logiciels et donc les machines peuvent-elles traduire/interpréter ? Le traducteur est-il une machine à « traducopier » ? / Synergie et identification entre l’auteur et le traducteur (et entre l’orateur et l’interprète) / Comment évaluer une traduction ? Quels critères plus ou moins objectifs ? Exemple : Les critères du Jury de l’IKSV pour la traduction littéraire / Les traducteurs du domaine littéraire doivent-ils être considérés comme des écrivains ? / Pourquoi les traducteurs et interprètes ne sont-ils pas respectés à la hauteur de leurs mérites et pourquoi ne sont-ils pas vraiment « aimés » ?

Micro-folie
30 novembre, entre 14h et 19h

Venez découvrir les chefs d’œuvres des collections des grands musées nationaux tels que le Louvre, le musée d’Orsay ou le Château de Versailles, numérisés en très haute définition à l’Institut français en avant-première.

Inscription obligatoire : mediatheque.istanbul@ifturquie.org

 

Du 9 au 18 décembre, venez vivre l’esprit de Noël à travers des ateliers en ligne de l’Institut français de Turquie à Izmir !

Les ateliers gratuits auront lieu sur zoom, la liste de fourniture nécessaire est à récupérer avant chaque atelier comme indiquée ci-dessous.

Mercredi 9 décembre, 16:00 : Atelier bricolage, centre de table et décorations de Noël

Samedi 12 décembre, 16:00 : Atelier cuisine, les sablés de Noël

Mercredi 16 décembre, 16:00 : Atelier chocolats avec la participation spéciale du chocolatier Mister Bitter

Vendredi 18 décembre, 16:00 : Atelier bricolage enfant/parent, la couronne de Noël 

 

Evénement en français et en turc.

Mercredi 9 décembre, 16:00

Venez vivre l’esprit de Noël à travers des ateliers en ligne de l’Institut français de Turquie à Izmir ! Les ateliers gratuits auront lieu sur zoom, la liste de fourniture nécessaire est à récupérer avant chaque atelier comme indiquée ci-dessous.

Télécharger la liste de fourniture / Lien Zoom 

Evénement en français et en turc.

Samedi 12 décembre, 16:00

Venez vivre l’esprit de Noël à travers des ateliers en ligne de l’Institut français de Turquie à Izmir ! Les ateliers gratuits auront lieu sur zoom, la liste de fourniture nécessaire est à récupérer avant chaque atelier comme indiquée ci-dessous.

Télécharger la liste de fourniture / Lien Zoom 

Evénement en français et en turc.

Vendredi 18 décembre, 16:00

Venez vivre l’esprit de Noël à travers des ateliers en ligne de l’Institut français de Turquie à Izmir ! Les ateliers gratuits auront lieu sur zoom, la liste de fourniture nécessaire est à récupérer avant chaque atelier comme indiquée ci-dessous.

Télécharger la liste de fourniture / Lien Zoom 

Evénement en français et en turc.

GOMIDAS, FESTIVAL INTERNATIONAL DE THEATRE D’ISTANBUL

Dans le cadre du festival international de théàtre d’Istanbul, IKSV propose en coopération avec l’Institut français de Turquie, la pièce de théâtre Gomidas, écrite et réalisée par Ahmet Sami Ozbudak. 

Le public, qui a rencontré Gomidas à l’hôpital psychiatrique où il a passé ses dernières années, partira pour un voyage de Kütahya à Eçmiyadzin puis à Berlin, Paris et Istanbul à la poursuite du mouton imaginaire dans l’esprit de l’artiste. Nous assisterons à des moments de découverte à la fois de lui-même et de sa musique. Le Chœur Lusavoriç accompagnera toute l’histoire en écoutant les chansons qu’il a collectées dans la campagne arménienne.

THÉÂTRE EN FRANÇAIS : GOMIDAS

Vendredi 17 décembre
À 20h30 à l’Église Kumkapı Surp Vortvots Vorodman

Gomidas est une création théâtrale réalisée avec le soutien de l’Institut Français de Turquie. Celle-ci sera sur scène le 17 décembre en français, surtitré en turc.
L’acteur Fehmi Karaarslan sera accompagné par la chorale de Lusavoriç composée de 40 personnes et dirigée par Hagop Mamigonyan.

L’église Surp Vortvots Vorodman à Kumkapı, construite en 1641, va prêter son décor unique à cette représentation.

Pour plus d’informations cliquez ici.

THÉÂTRE : GOMIDAS 

La production de Yolcu Tiyatro propose en coopération avec l’Institut français de Turquie – Antenne d’Istanbul, la pièce de théâtre Gomidas, écrite et réalisée par Ahmet Sami Özbudak. 

Le public, qui a rencontré Gomidas à l’hôpital psychiatrique où il a passé ses dernières années, partira pour un voyage de Kütahya à Eçmiyadzin puis à Berlin, Paris et Istanbul à la poursuite du mouton imaginaire dans l’esprit de l’artiste. Nous assisterons à des moments de découverte à la fois de lui-même et de sa musique. Le Chœur Lusavoriç accompagnera toute l’histoire en écoutant les chansons qu’il a collectées dans la campagne arménienne.

Retrouvez la pièce de théâtre Gomidas le dimanche 24 octobre à 19h en français avec des sous-titres en turc à l’Église Surp Vortvots Vorodman.

Cinéma Virtuel : Thomas Pesquet, 16 levers de soleil 

Une projection du film documentaire 16 levers de soleil, l’épopée spatiale de Thomas Pesquet, réalisé par Pierre-Emmanuel LeGoff est proposée le samedi 28 novembre à 17h en clôture du Mois du Documentaire par l’Institut français.

Le film sera sous-titré en turc et sera suivi d’un débat en bilingue français, avec traduction consécutive en anglais des réponses du réalisateur. Une occasion de voir ensemble le même film et débattre avec le réalisateur présent à l’écran !

16 levers de soleil, réalisé par Pierre-Emmanuel Le Goff
S’envoler pour l’espace. C’est ce rêve que Thomas Pesquet a réalisé en décollant depuis la base de Baïkonour. A 450 kilomètres de la Terre, durant ces six mois où le monde semble basculer dans l’inconnu, un dialogue se tisse entre l’astronaute et l’œuvre visionnaire de Saint Exupéry qu’il a emportée dans la station spatiale.

Vous visionnez le documentaire le jour prévu, cliquez ici.

Novembre numérique : une expérience immersive et sensorielle en Réalité Virtuelle sur l’œuvre de Claude Monet, « L’obsession des Nymphéas »

Dans le cadre de Novembre numérique, l’Institut français de Turquie à Istanbul, en partenariat Virgile Film ; propose une expérience immersive et sensorielle en Réalité Virtuelle sur l’œuvre ‘Les Nymphéas’ du peintre Claude Monet en collaboration avec les Musées d’Orsay et de l’Orangerie. Cet évènement aura lieu dans la médiathèque de l’Institut, les 25 et 26 novembre entre 14h et 19h sur inscription. 

À travers un dialogue entre le peintre et son grand ami, l’homme d’État Georges Clemenceau, l’expérience en réalité virtuelle Claude Monet – l’obsession des Nymphéas emmène le spectateur du musée au jardin de Giverny à travers les saisons, nous fait découvrir son atelier, nous plonge au cœur même du travail de Monet, dans un tourbillon de couleurs. Une expérience immersive et sensorielle dans cette œuvre unique. Cette expérience, réalisée par Nicolas Thépot, constitue le premier opus de la collection ARTE TRIPS, une série immersive dans les chefs-d’œuvre de la peinture. Elle a été coproduite par Arte, Les Musées d’Orsay et de l’Orangerie, Gebrueder Beetz Filmproduktion et a reçu le soutien du Fonds transmédia de la Ville de Paris.

Pour vous inscrire: kultur@ifturquie.org
Veuillez indiquer dans votre mail la tranche horaire choisit.

Séances:
– 14h00-14h30
– 14h30-15h00
– 15h00-15h30
– 15h30-16h00
– 16h00-16h30
– 16h30-17h00
– 17h00-17h30
– 17h30-18h00
– 18h00-18h30
– 18h30-19h00

Durée : 30 mn, en français et anglais.

Ci-dessous les autres expériences de réalité virtuelle que vous pourrez essayer :
The book of distance 
The Room VR: a dark matter
Dali
Van Gogh
Versailles VR, le palais est à vous
Vivez Versailles

 

 

Avez-vous déjà goûté aux goûters philos ? Non ? Ah !
Ne vous êtes-vous donc jamais demandé Ce qu’on sait et ce qu’on ne sait pas ? Pas de Chance alors… A moins que cela ne soit de la malchance ? Car vous savez, ce genre de questions concerne tout le monde : Les garçons et les Filles… Moi et les autres… Les Artistes et le monde.
Autant de livres justement de la série Les Goûters philos, dans lesquels l’écrivaine Brigitte Labbé aborde avec gourmandise tous ces thèmes, proposant aux enfants une réflexion autour de concepts philosophiques comme par exemple la Vie et la Mort, s’interrogeant avec eux sur la valeur et l’importance de chaque être vivant et sur notre rapport à la mort et au devenir de notre planète : Comment on sait que quelque chose est vivant ? Pourquoi la mort fait-elle souvent peur ? Pourquoi est-ce qu’on meurt ? Et si personne ne mourait ? Qu’est-ce qui reste quand on est mort ?
Ou encore se posant avec eux des questions sur nos valeurs comme Le Respect et le mépris : Qu’est-ce que ça veut dire « se faire respecter » ? Est-ce que tout le monde a droit au respect ? Est-ce qu’on peut se respecter soi-même ? Peut-on mépriser quelqu’un sans le faire exprès ? Le respect, cela s’apprend ? Et que dire de la Confiance et de la trahison ? Qui est susceptible de nous trahir ? faut-il décider de ne plus jamais faire confiance pour se protéger de l’éventualité d’une trahison ? Ou bien devrait-on en prendre le risque afin de goûter au plaisir de s’abandonner à l’autre et de se confier ?
Ne serait-ce pas une bonne idée d’en parler avec l’auteur elle-même, puisqu’elle a justement décidé de se confier à l’écrivain Yiğit Bener dans le Salon Littéraire de l’Institut français de Turquie, en compagnie de sa traductrice en turc, Azade Aslan.

La conférence aura lieu en direct sur Zoom en français avec une traduction simultanée vers le turc. Cliquez sur le bouton S’INSCRIRE pour participer. Un lien vous sera envoyé 1 h avant le début de la conférence.

 

 

L’HEURE DU CONTE DE MATHILDE ET SERRA
Samedi 23 janvier 
à 15h sur Zoom

Rejoignez l’heure du conte en ligne avec Mathilde et Serra. Connectez-vous sur zoom en cliquant ici et laissez-vous emporter par des histoires amusantes et passionnantes.

ID de réunion : 849 0336 4166
Code secret : 12345

L’HEURE DU CONTE DE MATHILDE ET SERRA
Samedi 20 mars 
à 15h sur Zoom

Rejoignez l’heure du conte en ligne avec Mathilde et Serra. Connectez-vous sur zoom en cliquant ici et laissez-vous emporter par des histoires amusantes et passionnantes.

ID de réunion : 849 0336 4166
Code secret : 12345

L’HEURE DU CONTE DE MATHILDE ET SERRA
Samedi 6 février 
à 15h sur Zoom

Rejoignez l’heure du conte en ligne avec Mathilde et Serra. Connectez-vous sur zoom en cliquant ici et laissez-vous emporter par des histoires amusantes et passionnantes.

ID de réunion : 849 0336 4166
Code secret : 12345

L’HEURE DU CONTE DE MATHILDE ET SERRA
Samedi 6 février 
à 15h sur Zoom

Rejoignez l’heure du conte en ligne avec Mathilde et Serra. Connectez-vous sur zoom en cliquant ici et laissez-vous emporter par des histoires amusantes et passionnantes.

ID de réunion : 849 0336 4166
Code secret : 12345

L’HEURE DU CONTE DE MATHILDE ET SERRA
Samedi 6 mars 
à 15h sur Zoom

Rejoignez l’heure du conte en ligne avec Mathilde et Serra. Connectez-vous sur zoom en cliquant ici et laissez-vous emporter par des histoires amusantes et passionnantes.

ID de réunion : 849 0336 4166
Code secret : 12345

L’HEURE DU CONTE DE MATHILDE ET SERRA
Samedi 3 avril
à 15h sur Zoom

Rejoignez l’heure du conte en ligne avec Mathilde et Serra. Connectez-vous sur zoom en cliquant ici et laissez-vous emporter par des histoires amusantes et passionnantes.

ID de réunion : 849 0336 4166
Code secret : 12345

L’HEURE DU CONTE DE MATHILDE ET SERRA
Samedi 17 avril
à 15h sur Zoom

Rejoignez l’heure du conte en ligne avec Mathilde et Serra. Connectez-vous sur zoom en cliquant ici et laissez-vous emporter par des histoires amusantes et passionnantes.

ID de réunion : 849 0336 4166
Code secret : 12345

L’HEURE DU CONTE DE MATHILDE ET SERRA
Samedi 1 mai
à 15h sur Zoom

Rejoignez l’heure du conte en ligne avec Mathilde et Serra. Connectez-vous sur zoom en cliquant ici et laissez-vous emporter par des histoires amusantes et passionnantes.

ID de réunion : 849 0336 4166
Code secret : 12345

L’HEURE DU CONTE DE MATHILDE ET SERRA
Samedi 29 mai
à 15h sur Zoom

Rejoignez l’heure du conte en ligne avec Mathilde et Serra. Connectez-vous sur zoom en cliquant ici et laissez-vous emporter par des histoires amusantes et passionnantes.

ID de réunion : 849 0336 4166
Code secret : 12345

L’HEURE DU CONTE DE MATHILDE ET SERRA
Samedi 15 mai
à 15h sur Zoom

Rejoignez l’heure du conte en ligne avec Mathilde et Serra. Connectez-vous sur zoom en cliquant ici et laissez-vous emporter par des histoires amusantes et passionnantes.

ID de réunion : 849 0336 4166
Code secret : 12345

Mercredi 13 janvier, 16:00, sur Zoom

Avec la participation spéciale de la patisserie Jocelyne.

Moderateur: Joel Özmirza Tanık, gérante de la patisserie “Jocelyne” et Nathalie

Chaque mois, l’Institut français d’Izmir, propose des ateliers de cuisine à thème. Dans cet atelier, nous allons confectionner une galette des Rois, dessert traditionnel de la période de l’Epiphanie, à partager en famille ou entre amis. Celui qui trouve la fève est déclaré le roi pour la journée.

Les ateliers gratuits auront lieu sur zoom, les listes de fournitures et d’ingrédients nécessaires sont à récupérer avant chaque atelier comme indiquée ci-dessous.

Télécharger la liste de fourniture / Lien Zoom 

Evénement en français et en turc.

Dans le cadre du Festival International de Film et de Musique.

En collaboration avec la Mairie d’Izmir. 

Concert en ligne, diffusion sur la chaine Youtube IZMIRTUBE.

Programme:

Camille Saint-Saëns : Mon coeur s’ouvre à ta voix ” Samson ve Dalila ”
Claude Debussy : Clair de Lune ” Ocean’s Eleven ”
Michel Legrand :
” Yentl ” : Where is it written ? / Papa can you hear me / The piece of sky
” Un Été 42 ” , “Les Parapluies de Cherbourg ”
Gabriel Yared : ” L’ Amant ”
John Barry : ” Out of Afrika ”
John Williams : ” La Liste de Schindler “, “Jurassic Park ”
Justin Hurwitz :  ” La La Land ” : City of Stars / Mia and Sebastian’s theme / Another days of sun
“La Môme” ; L’Hymne à l’amour / Je ne regrette rien / La vie en rose

“Le concert de ce soir sera dédié aux grands chef- d’oeuvre de la musique de film pour les deux mains mais aussi à des arrangements uniques pour la main gauche seule.  Je suis très heureux de jouer ces musiques intemporelles qui ont fait le tour du monde et qui appartiennent aujourd’hui à notre patrimoine émotionnel collectif. Un programme tres varié et éclectique qui réunira le cinéma français au cinéma américain, le répertoire à deux mains au spectaculaire répertoire pour la main gauche seule, et les célèbres musiques classiques de l’époque romantique aux mélodies inoubliables d’Hollywood”. Maxime Zecchini

MAXIME ZECCHINI

Issu des CNSM de Paris et de Lyon, Maxime Zecchini est le premier pianiste français à être diplômé de la prestigieuse Académie « Incontri col Maestro » d’Imola en Italie. Il a été vainqueur du concours international d’Arcachon, lauréat de la fondation Cziffra, lauréat du Concours Ragusa-Ibla en Sicile et a obtenu le Premier Prix à l’unanimité du concours international de Varenna – Lac de Côme en Italie.

On a pu l’entendre dans une cinquantaine de pays : tournées en Italie, Allemagne, Royaume-Uni, Chine, Corée du Sud, Japon, Afrique du Sud, Australie, Russie, Amérique Centrale… Il a joué notamment en récital ou en concerto à l’Opéra de Pékin, à l’Opéra de Shanghai, à la Philharmonie de Kiev, avec l’Orchestre National Symphonique de Malaisie, l’Orchestre Philharmonique de Johannesburg…
Maxime Zecchini est également Lauréat-boursier de la Vocation-Fondation Marcel Bleustein-Blanchet, de la Fondation Meyer et du Mécénat Musical Société Générale. Il a été labellisé par la Mission du Centenaire et soutenu par la Fondation Bru Zane de Venise.
Son enregistrement en dix volumes d’une anthologie des oeuvres pour la main gauche – piano solo, concertos pour piano et orchestre, musique de chambre – constitue une première mondiale dans l’édition discographique (Ad Vitam records). Ce projet a été très largement salué par la presse (FFFF de Télérama, 4 clés de Diapason, 4 étoiles de Classica, Le Monde…) et a fait l’objet de plusieurs émissions sur Culture Box, France Info TV, France Musique, Radio Classique, France Inter, France Culture…, ainsi que des émissions télévisées dans de nombreux pays.
Musicien éclectique, Maxime Zecchini a donné des récitals avec la chanteuse Julia Migenes et des concerts-lecture avec l’actrice Anouk Aimée. Compositeur, il est l’auteur de nombreuses oeuvres et transcriptions. Il est publié aux Editions Durand-Salabert-Universal Music.
Il fera notamment ses débuts au Carnegie Hall de New York en avril 2022.

La 21ème Edition du Festival International du Court-Métrage d’Izmir aura lieu en ligne.

Le festival a été reporté aux dates du 9 au 15 novembre.

Soutenu par l’Institut français d’Izmir depuis sa première édition en 2000, ce festival est l’un des plus important de Turquie dans le domaine du court-métrage.

Le festival offre une sélection de presque 400 films. Des rendez-vous avec toute l’équipe et des ateliers se dérouleront en ligne tout au long du festival.

Pour plus d’information ; www.izmirkisafilm.org

Pour visionner  live.izmirkisafilm.org

LE DIRECT DE l’INSTITUT

RDV sur instagram tous les jeudis à 20h30, avec une vedette ! Ne ratez pas les minis performances et les bavardages en ligne! Convivialité assurée!

Jeudi 11 février à 20h30 en direct

Retrouvez en direct l’acteur Lionel Erdoğan, né à Champigny-sur-Marne. En 1999, il entre au conservatoire. Il a pour professeur Olivier Letellier, qui le met en scène dans l’adaptation du roman de Marie-Aude Murail, Oh Boy!. Seul en scène il reçoit le Molière du spectacle jeune public en 2010. Il collabore ensuite avec Pierre Palmade, Nicolas Briancon, Alexis Michalik… Au cinéma, il tourne avec Olivier Dahan, Christian Duguay, Richard Berry et Jacques Gamblin dans « Père fils thérapie ! ». À la télévision, il participe à de nombreuses séries, notamment avec Gérard Depardieu dans « On va s’aimer un peu, beaucoup »… et « La Révolution » sur Netflix. Il est président de l’association culturelle A3JV à Champigny-sur-Marne, qu’il a créée en 2016 avec d’anciens élèves et qui donne des cours de théâtre.

Ne manquez pas ce rendezvous cinéma incontournable le jeudi 11 février à 18h30 (Paris).

https://www.instagram.com/institutfrancaisdeturquie/

 

LE DIRECT DE l’INSTITUT

RDV sur instagram tous les jeudis à 20h30, avec une vedette ! Ne ratez pas les minis performances et les bavardages en ligne! Convivialité assurée!

 

Une première à l’Institut français de Turquie !

Jeudi 14 janvier à 20h30 en direct

Retrouvez en direct Amath M’Baye, joueur français de basket-ball de l’équipe de France qui joue dans le club turc de Pınar Karşıyaka depuis 2019. Amath M’Baye évolue au poste d’ailier fort, il a notamment joué pour les Cowboys du Wyoming entre 2009 et 2012, l’Université d’Oklahoma et les Sooners de l’Oklahoma, entre 2012 et 2013, puis a rejoint les Mitsubishi Diamonds Dolphins de Nagoya, dans la Japan Basketball League. À l’issue de la victoire le l’équipe de France face à l’Australie (67-59), il obtient notamment la médaille de bronze lors de la Coupe du monde 2019. Ne manquez pas ce rendezvous sportif incontournable le jeudi 14 janvier à 18h30 (Paris).

https://www.instagram.com/institutfrancaisdeturquie/

 

Biographie

Amath M’Baye, né le 14 décembre 1989, à Bordeaux, est un joueur français de basket-ball. Il évolue au poste d’ailier fort.

En 2009, il s’envole pour les Etats-Unis et joue pour les Cowboys du Wyoming entre 2009 et 2012.

En 2009-2010, lors de sa première saison, il totalise des moyennes de 5,6 points et 3,2 rebonds en 19,9 minutes, le tout en 21 matchs. La saison 2010-2011, il totalise 12 points et 5,7 rebonds de moyenne en 30,3 minutes, en 31 matchs. Il ne joue pas une minute lors de la saison 2011-2012 en raison du règlement sur les transferts de la NCAA.

Lors de la saison 2012-2013, Amath M’Baye joue pour l’Université d’Oklahoma et les Sooners de l’Oklahoma, dans la Conférence BIG 12. Il est sous les ordres de Lon Krueger, et côtoie notamment le futur joueur NBA Buddy Hield. L’équipe s’incline le 22 mars 2013 face à San Diego State (70-55) lors du NCAA Tournament 2013. Il totalise des moyennes de 10,1 points, 5,2 rebonds par match. Il est nommé dans la BIG 12 All-Rookie Team, et dans la All-BIG 12 First Team.

Après sa formation aux États-Unis, il signe un contrat avec les Mitsubishi Diamonds Dolphins de Nagoya, dans la Japan Basketball League.

Le 8 juillet 2019, il s’engage avec le club turc de Pınar Karşıyaka. Après une première saison réussie, le club lui propose une prolongation de contrat de deux saisons qu’il accepte. Il est donc lié au Pınar Karşıyaka jusqu’en 2022.

 

Équipe de France

Amath M’Baye dispute en 2009 le Championnat d’Europe masculin U20 avec l’équipe de France U20 en Grèce, aux côtés de Thomas Heurtel, Antoine Diot, Edwin Jackson ou encore Kevin Séraphin.

Amath M’Baye honore sa première sélection avec l’équipe de France A (à l’âge de 29 ans), lors d’une rencontre face à la République Tchèque (79-65) en novembre 2018 qui compte pour les qualifications au Mondial 2019 en Chine. Il inscrit 18 points et 5 passes décisives.

En août 2019, il est retenu par Vincent Collet dans le groupe qui disputera le Mondial en Chine. Lors du match d’ouverture face à l’Allemagne, M’Baye inscrit 21 points, son record en sélection. Il occupera un rôle d’intérieur fuyant comblant les manques et la blessure de Louis Labeyrie, mais son apport restera irrégulier. À l’issue de la victoire face à l’Australie (67-59), il obtient la médaille de bronze.

Amath M’Baye termine la compétition avec 5,8 points, 1,9 rebond, 0,3 passes décisives par match.

 

Palmarès

Club

Ligue des champions : Vainqueur : 2019

Championnat d’Italie : Vainqueur : 2018

Supercoupe d’Italie : Vainqueur : 2017

 

Sélection nationale

Championnat d’Europe des -20 ans : Finaliste 2009

Coupe du monde : Médaille de bronze à la Coupe du monde 2019.

 

LE DIRECT DE l’INSTITUT

RDV sur instagram tous les jeudis à 20h30, avec un artiste ! Ne ratez pas les minis performances et les bavardages en ligne! Convivialité assurée!

 

Jeudi 17 décembre à 20h30 en direct

Sinan Bertrand

Sinan Bertrand est un acteur et chanteur franco-turc, fils de la comédienne du théâtre national turc Olcay Poyraz. Depuis vingt ans, il a été à l’affiche dans de nombreux spectacles musicaux en France, où il vit actuellement. Ne ratez pas cette rencontre et la performance qui aura lieu sur notre compte Instagram.

Biographie

Formé à l’école de Jean-Louis Martin Barbaz, le Studio-Théâtre, Sinan a travaillé sous la direction, entre autres, de Roman Polanski, Jean-Michel Ribes, Alfredo Arias, Nicola Piovani, Vincent Goethals, Olivier Bénézech, Marion Bierry, Jean-Luc Revol, Agnès Boury, Marcel Maréchal, Philippe Calvario, Stéphan Druet, Hervé Van Der Meulen et Vincianne Regattieri. Il tourne également sous la direction de Laurent Bénégui, de Joel Hopkins, et de Vincent Thomas. Depuis vingt ans il est à l’affiche de nombreux spectacles musicaux, dont HAIR, ALI BABA, LE CABARET DES HOMMES PERDUS de Siméon (Molière 2007), RENÉ L’ÉNERVÉ de Ribes, SWEENEY TODD de Sondheim, LE BAL DES VAMPIRES de Polanski (Mogador, 2015), IMAGINE (Revue du Cabaret Royal Palace, 2016), LADY FIRST de Sedef Ecer. En 2018-19 il est dans WONDERFUL TOWN de Bernstein (Opéra de Toulon) puis BÔ, aux côtés de Catherine Lara et sous la direction de Giuliano Peparini ; mais également dans INTO THE WOODS de Sondheim produit par La Clef des Chants et LES PARAPLUIES DE CHERBOURG de Michel Legrand à l’Opéra de Rouen. La saison dernière il a interprété Perchik dans la magnifique production de ANATEVKA – UN VIOLON SUR LE TOIT à l’Opéra de Strasbourg, mise en scène de Barrie Kosky. 

https://www.instagram.com/institutfrancaisdeturquie/

 

LE DIRECT DE l’INSTITUT

RDV sur instagram tous les jeudis à 20h30, avec un artiste ! Ne ratez pas les minis performances et les bavardages en ligne! Convivialité assurée!

 

Jeudi 12 novembre à 20h30 en direct

Attila Demircioğlu

Attila Demircioğlu est musicien, mais aussi une figure importante du monde de la Francophonie. Il est également maitre de conférence dans le département de langue et de la literature française de la faculté des Lettres de l’Université de Galatasaray et Président du club de musique.

Rv jeudi pour l’écouter et bavarder en ligne.

https://www.instagram.com/institutfrancaisdeturquie/

https://www.instagram.com/institutfrancaisdeturquie/

Dans le cadre de Novembre numérique et du 24ème Festival de théâtre d’Istanbul,
En partenariat avec l’Institut français de Turquie, performance d’ouverture : 
Diagonale Ascendante

Entrée libre, durée : 30 mn; pas d’entracte.

Samedi 14 novembre à 20h
Dimanche 15 novembre à 15h
Dimanche 15 novembre à 20h

Diagonale Ascendante : Une stratégie de la hauteur… Nous sommes en train de grimper une montagne sur une route sinueuse ; l’angle du corps du grimpeur révèle la forme du sol ; les pentes se reflètent dans le corps, apparaissant comme une nouvelle expression. Et si notre sol était vertical ? Dans ce projet de danse réalisé par Retouramont, Nathalie Tedesco et Fanny Gombert défient les limites d’élévation et d’énergie de leur corps en escaladant une structure verticale avec un appareil placé sur cette structure. La double performance de Diagonale Ascendante se poursuit en soirée avec une création numérique unique. Le duo de Diagonale Ascendante est amplifié par la projection d’images sur le mur où se déplacent les danseurs. L’ombre monumentale des danseurs s’invite également dans cette construction visuelle qui croise corps réels, ombres et images projetées. Cette performance, centrée sur le vide, fait appel au présent ; alors que nos corps désirent bouger, nous reproduisons la vie dans mouvement différent dépendant de quelque chose d’autre que nous, quelque chose de différent de nous.

Vous pouvez regarder la projection en ligne de la production via la chaîne YouTube de l’Institut français de Turquie entre le 21 novembre (20h00) et le 28 novembre.

RETOURAMONT

  • Chorégraphie et scénographie : Fabrice Guillot
  •  Œil extérieur et chorégraphe assistant : Nathalie Tedesco
  • Responsable de la sécurité et constructeur d’appareils : Olivier Penel
  • Interprètes : Nathalie Tedesco, Fanny Gombert

Coproduit par : Coopérative De Rue et De Cirque-2R2C, the City of Villetaneuse-Paris 13 University, Plaine Commune, The Ballet du Nord-CCN of Roubaix, the City of Paris.

RÉCITAL DE PIANO : MAXIME ZECCHINI

  • Coopération entre l’Institut français et la mairie de Çankaya
  • mardi 03.11.2020, 19h30
  • Çağdaş Sanatlar Merkezi – Kennedy Cad. Çankaya
  • Places limitées à 60 personnes : INSCRIPTION OBLIGATOIRE –> kultur.ankara@ifturquie.org  (les spectateurs sans inscriptions ne seront pas admis)
  • réservation pour 2 personnes maximum
  • Port du masque obligatoire pendant le concert

RECITAL DE PIANO DE MUSIQUE FRANÇAISE POUR LA MAIN GAUCHE ET LES DEUX MAINS :

“AUTOUR DE DEBUSSY ET DE RAVEL”

  • Debussy : Trois Préludes (deux mains)
  • Alkan : Fantaisie opus 76  (main gauche)
  • Debussy : Clair de Lune (deux mains)
  • Sancan : Caprice Romantique (main gauche)
  • Fauré : Romance sans paroles opus 17 n°3 (deux mains)
  • Ravel : Concerto pour la main gauche  (main gauche)
  • Michel Legrand : Suite sur les Parapluies de Cherbourg  (deux mains)
  • Divers compositeurs : Suite de très célèbres chansons françaises (Aznavour, Piaf,…) (deux mains)

Durée 01h10 sans entracte

MAXIME ZECCHINI

Après avoir intégré le Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon dans la classe de Géry Moutier et Danièle Renault-Fasquelle, il entre en Cycle de Perfectionnement au Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris dans la classe de Jean-François Heisser.

Il poursuit l’étude du piano avec Giovanni Valentini et Piero Rattalino à l’Académie Incontri col Maestro à Imola en Italie, dont il obtient le diplôme en 2006.

Il participe à de nombreux festivals en France comme à l’étranger, et a eu l’occasion de se produire dans une quarantaine de pays.

Il remporte le concours international d’Arcachon, le Premier Prix du Forum de Normandie, et est Lauréat de la fondation Cziffra, du Concours Ragusa-Ibla en Sicile et a obtenu le Premier Prix à l’unanimité du concours international de Varenna-Lac de Côme en Italie.

Sa discographie, largement saluée par la presse (4 clés Diapason, 4 étoiles Classica, Pianiste, FFFF Telerama, Le Monde, …) comporte la première anthologie en dix volumes des œuvres pour la main gauche au piano chez Advitam Records, distribuée dans le monde entier par Pias-Harmonia Mundi (piano solo, concertos avec orchestre, musique de chambre).

Il a collaboré avec la chanteuse américaine Julia Migenes pour des récitals piano-voix ainsi qu’avec l’actrice Anouk Aimée pour des concerts-lecture.

Compositeur, il est l’auteur de nombreuses œuvres et transcriptions et est publié aux Éditions Durand-Salabert-Universal Music.

 

 

Paris dans les films

En partenariat avec Kültür A.Ş., l’Institut français de Turquie vous invite à découvrir la suite du cycle « cinéma et mémoire urbaine ». Après une sélection de films se déroulant à Berlin, la sélection « Paris dans les films » mettra en lumière la capitale française jusqu’au 4 décembre.

Notre protocole sanitaire limite l’accueil à 35 spectateurs.

Pour vous inscrire, cliquez sur la séance désirée :

18.11.2020, mercredi

19h Dört Yüz Darbe / Les quatre cents coups / The Four Hundred Blows (François Truffaut, 1959)

19.11.2020, jeudi

19h Paris Bizimdir / Paris nous appartient / Paris Belongs to Us (Jacques Rivette, 1961) 

20.11.2020, vendredi

17h Paris 1900 / Paris Bin Dokuz Yüz / Paris mil neuf cent / Paris Nineteen Hundred(Nicole Védrès, 1947)

19h Oda 212 / Chambre 212 / On a Magical Night (Christophe Honoré, 2019)

25.11.2020, mercredi

19h Paris Bizimdir / Paris nous appartient / Paris Belongs to Us (Jacques Rivette, 1961) 

26.11.2020, jeudi

19h Dört Yüz Darbe /Les quatre cents coups / The Four Hundred Blows (François Truffaut, 1959)

27.11.2020, vendredi

18h Opera Bulvarı / Avenue de l’opéra / The Opera Avenue(1900) and other short films by Alice Guy-Blaché 

19h Bedenimi Kaybettim / J’ai perdu mon corps / I Lost My Body (Jérémy Clapin, 2019) 

02.12.2020, mercredi

19h Zazie Metroda / Zazie dans le metro / Zazie in the Metro (Louis Malle, 1960)

03.12.2020, jeudi

19h Oda 212 / Chambre 212 / On a Magical Night (Christophe Honoré, 2019)

04.12.2020, vendredi

17h Paris 1900 / Paris Bin Dokuz Yüz / Paris mil neuf cent / Paris Nineteen Hundred(Nicole Védrès, 1947)

19h Dilili Paris’te / Dilili à Paris / Dilili in Paris (Michel Ocelot, 2018) 

CINÉ-CLUB : LE POULAIN

Samedi 02.10.2021 –17h
Entrée 5tl (gratuite pour les apprenants et les enseignants de l’IFT)
2017 | réalisateur Mathieu Sapin | fiction, comédie | 97mn | en français

SYNOPSIS

Arnaud Jaurès, 25 ans, novice en politique, intègre par un concours de circonstances l’équipe de campagne d’un candidat à l’élection présidentielle. Il devient l’assistant de Agnès Karadzic, directrice de la communication, une femme de pouvoir et d’expérience qui l’attire et le fascine. Sans l’épargner, elle l’initie aux tactiques de campagne, et à ses côtés il observe les coups de théâtre et les rivalités au sein de l’équipe, abandonnant peu à peu sa naïveté pour gravir les échelons, jusqu’à un poste très stratégique.

Interprètes

  • Alexandra Lamy, Finnegan Oldfield, Gilles Cohen, Brigitte Roüan

Précautions prises dans le cadre des dispositions sanitaires dues à la Covid pour nos projections de films :

  • prise de température à l’entrée de notre bâtiment et contrôle du passe sanitaire/vaccinations
  • obligation de port du masque à l’intérieur de notre bâtiment
  • solution hydroalcoolique à l’entrée principale et l’entrée de la salle
  • salle désinfectée
  • spectateurs limités à 65 personnes maximum
  • distanciation sociale : espace d’1m entre chaque chaise
  • inscription obligatoire : mediatheque.ankara@ifturquie.org

 

Le SALON Littéraire de l’Institut français de Turquie continue avec la 7ème conférence littéraire en direct le 28 octobre 2020 avec la modération de l’écrivain Yigit Bener.  

Intervenants : Mathias Énard et Ebru Erbaş

Mathias Énard est un écrivain qui décrypte le présent avec une vision prophétique. Il tutoie la grande Histoire comme nous l’avons vu dans Boussole mais joue aussi avec le contemporain comme dans Zone. Un auteur formidable qui saisit son lecteur par une érudition hors du commun, une langue autant agile qu’ intelligente. La rencontre avec l’écrivain turc Yigit Bener promet d’être inoubliable. C’est la mission de l’Institut français, de son Salon littéraire, que d’inscrire son action dans le temps long des Lettres et le débat. Ebru Erbas, la traductrice de Boussole vers le turc, expliquera la magie de son métier.

Biographie :

Mathias Énard est un écrivain et traducteur français. Après une formation à l’École du Louvre, il suit des études d’arabe et de persan à l’INALCO. Après de longs séjours au Moyen-Orient, il s’installe à Barcelone, Berlin, puis revient en France. En 2008, Actes Sud publie son roman Zone, caractérisé par une seule phrase à la première personne, de cinq cents pages. Il est récompensé par plusieurs prix, dont le Prix Décembre 2008, le Prix Candide et le Prix du Livre Inter 2009. En 2015, il se voit décerner le prix Goncourt pour son roman Boussole qui traite de la vision de l’Orient par l’Occident. Son dernier roman publié en français (automne 2020) est Le Banquet annuel de la confrérie des Fossoyeurs. Boussole est traduit en turc par Ebru Erbas.

La conférence aura lieu en direct sur Zoom en français et en turc. Cliquez sur le bouton S’INSCRIRE pour participer. Un lien vous sera envoyé 1 h avant le début de la conférence.

 

Débat d’idées : Les révoltes dans l’empire Ottoman
Intervenants : Edhem Eldem et Henry Laurens
25 octobre 2020 18h00 (horaires turques) 
En direct sur la chaine YouTube de l’Institut français de Turquie

Dans le cadre des Journées de l’Histoire organisé par l’Institut du Monde Arabe (IMA) sous le thème « Révoltes et révolutions : Dominants et dominés », Edhem Eldem et Henry Laurens participent à un débat d’idées intitulé «Les révoltes dans l’empire Ottoman ».

Edhem Eldem – Historien de l’Empire ottoman, Titulaire de la chaire internationale d’histoire turque et ottomane au Collège de France et professeur au département d’histoire de l’université de Boğaziçi, à Istanbul.
Henry Laurens – Professeur au Collège de France, titulaire de la chaire d’histoire contemporaine du monde arabe.

Pendant son existence de plus de six siècles, l’Empire ottoman a constamment été confronté à des révoltes de nature et d’envergure diverses : rébellions au sein de l’armée ou de l’administration, insurrections locales à caractère religieux ou ethnique… Avant le XIXe siècle, ces mouvements puisent leur justification dans des concepts religieux et moraux remettant en cause la légitimité des dirigeants. Plus tard, ils se moderniseront pour former les grands bouleversements qui amèneront la fin de l’empire.

Uniquement en français.

N’oubliez pas de vous abonner à notre chaine YouTube et de permettre les notifications pour ne pas rater la conférence en direct : https://www.youtube.com/channel/UCNDrvyM4UcAgHyfJ38ETTaw?view_as=subscriber

En partenariat avec l’Institut du monde arabe

 

CINEMA : BERLIN DANS LES FILMS

Avec l’Institut Goethe et Kültür A.Ş, nous vous invitons à découvrir le cycle « cinéma et mémoire urbaine ». La première partie de la sélection autour de « Berlin dans les films » sera présentée dans la salle de cinéma de l’Institut français de Turquie – Istanbul les 10 et 11 octobre.

L’Institut Goethe d’Istanbul et l’Institut français de Turquie proposent un programme de films intitulé « Berlin au cinéma ». Organisé en collaboration avec Kültür A.Ş. de la Grande Municipalité d’Istanbul, ce programme s’inscrit dans le cadre de la série de projections « Cinéma et mémoire urbaine ». Le programme débutera le 10 octobre à 12h dans la salle de cinéma de l’Institut français avec une présentation de Dr. Reimar Volker, directeur de l’Institut Goethe d’Istanbul, suivie de la projection du film « Au revoir Lénine ! » (2003) du réalisateur allemand Wolfgang Becker.  

Proposée avec le commissariat de Dr. Cihat Arınç, cette série de films « Cinéma et mémoire urbaine » est axée autour des villes du monde comme lieux privilégiés de mémoires culturelles. Le public est ainsi invité à découvrir, à travers l’œil de la caméra, le passé et le présent des villes qui feront l’objet du programme. Chaque section de cette série aura pour décor les places, les avenues, les rues, les monuments, les espaces publics et privés d’une ville et mettra en images les expériences de ses habitants. 

« Berlin au cinéma », la première de cette série présentera, du 10 au 11 et du 17 au 18 octobre, en deux séances (12h et 15h) 7 productions allemandes en version originale sous-titrés en turc. (« Au revoir Lénine ! » sera projeté à deux occasions : le 10 et le 18 octobre)

CINEMA : BERLIN DANS LES FILMS

12:00 – Elveda Lenin! / Good bye, Lenin!/ Cours, Lola, cours (Wolfgang Becker, 2003)

15:00 – Koş Lola Koş/ Lola rennt (Tom Tykwer, 1998)

11.10.2020, Pazar

12:00 – Victoria (Sebastian Schipper, 2015)

15:00 – Berlin Almanya’dadır / Berlin is in Germany (Hannes Stöhr, 2001)

17.10.2020, Cumartesi

12:00 – Sonsuz Gece / Die endlose Nacht / La nuit interminable  (Will Tremper, 1963)

15:00 – Berlin: Büyük Bir Şehrin Senfonisi / Berlin: Die Sinfonie der Großstadt / Berlin, symphonie d’une grande ville (Walter Ruttmann, 1927)

18.10.2020, Pazar

12:00 –  Sonnenallee  (Leander Haußmann, 1999)

15:00 – Elveda Lenin! / Good bye, Lenin! (Wolfgang Becker, 2003)

Les projections seront gratuites et des mesures sanitaires seront appliqués; des prises de température seront effectuées à l’entrée de la salle, des points d’hygiène seront tenus prêts et le public sera obligé de porter des masques lors des projections de films.

Notre protocole sanitaire limite l’accueil à 35 spectateurs.

Réservation conseillée

Ferrante Ferranti

Lundi – vendredi 10h – 18h
Visite uniquement sur rendez-vous : kultur.izmir@ifturquie.org

 

Né en 1960 en Algérie, d’une mère sarde et d’un père sicilien, il vit à Paris. Passionné par le livre de Fernand Pouillon, Les pierres sauvages, il se lance dans la formation d’architecte à Toulouse, qu’il achève à Paris-UP6 en 1985 avec un diplôme sur les théâtres et la scénographie à l’époque baroque.

Il prend sa première photographie à l’âge de dix-huit ans, une vague à Belle-Ile en mer. Après avoir a été professeur de civilisation hispanique à l’Université d’Artois, à Arras, de 2005 à 2011, il enseigne à l’Université Catholique d’Angers depuis 2015. Auteur de Lire la photographie (éditions Bréal, 2002), il dirige des ateliers de photographie à l’étranger – au Guatemala en 2004, en Indonésie en 2009, à Bucarest en 2010 et en Serbie depuis 2010 – et à SciencesPo Paris depuis 2014.

Il a animé des Ecritures de lumière avec des lycéens, de Garges-lès-Gonesse et Sarcelles au Musée de la Renaissance du Château d’Ecouen en 2009-2010, et des lycées francophones d’Istanbul en 2017. Il s’est associé en 2008 et 2010 au photographe Mathieu Ferrier pour L’Orient intérieur, le palais Antaki à Alep et Le Palais Sursock à Beyrouth aux éditions Philippe Rey.

Photographe voyageur, il est engagé depuis trente-cinq ans avec l’écrivain Dominique Fernandez dans une exploration du baroque et des différentes strates de civilisations, de la Bolivie à la Sibérie en passant par l’Italie et la Syrie. La Maison Européenne de la Photographie lui a consacré en 2013 sa première rétrospective, Itinerrances, reprise à la Base sous-marine de Bordeaux en 2015.

Sur les grilles de l’Hôtel de Ville de Paris, il a exposé Les Musées de la Ville de Paris à l’automne 2017 et Visage(s), plaidoyer pour l’égalité des chances – Article 1 à l’automne 2020.

ITINÉRANCES

Peu m’importe si la guerre de Troie a eu lieu ! L’Iliade a façonné mon imaginaire d’adolescent et l’Odyssée ne cesse de nourrir mes mythologies.

J’entretiens l’idée qu’Homère a oublié de chanter la navigation du rusé Ulysse entre sa visite aux Kikones et son débarquement au pays des Lotophages. Son traducteur Victor Bérard, accompagné du photographe Frédéric Boissonnas, tous deux partis en 1912 dans le sillage de l’errant jusqu’à son retour à Ithaque, a localisé ces étapes à Ismaros, sur la rive opposée de Troie, et à Djerba, dans l’actuelle Tunisie. Mais rien ne nous empêche d’imaginer le héros victorieux longeant les côtes d’Asie Mineure afin de narrer ses exploits aux Éphésiens et poussant jusqu’à Termessos pour honorer ses guerriers, mentionnés dans l’épopée légendaire, avant de franchir le cap Malé, à la pointe sud du Péloponnèse.

En 1980, à vingt ans, l’âge de Télémaque au début de l’Odyssée, j’entrepris mes voyages initiatiques. En Sicile tout d’abord, en quête de mes racines paternelles : « l’île du Soleil » où l’itinéraire aventurier d’Ulysse, maudit par Poséidon pour avoir éborgné le Cyclope, devint errance solitaire faute de n’avoir su empêcher ses compagnons de manger les vaches sacrées.

En quête des sanctuaires liés à Apollon – Bassæ, Delphes, Délos… – je partis dans la foulée pour la Grèce. J’étais déjà sensible à la légende d’Alexandre le Grand et aux passions de l’empereur Hadrien.

Le songe d’Égypte s’incarna dans l’équinoxe d’automne de 1981, lorsque la chambre des Dieux du temple d’Abu Simbel s’enflamma quelques minutes à peine afin de célébrer le triomphe du soleil sur les ténèbres. Ce fut le jour de mon baptême par la lumière, je serai désormais photographe.

Dans la Mosquée Ibn Tulun, au Caire, j’eus la révélation de l’art islamique. Il était temps d’accoster en Orient. Je vins en Turquie la même année, rêvant de Dardanelles et de Corne d’Or, de Pamukkale et de Byzance, de grottes dans les contrées choisies par Pier Paolo Pasolini pour sa Médée.

Mes regards d’alors, figés dans des ektachromes accidentés par manque de maîtrise et pâlis sous les effets du temps, disent mon émerveillement devant les minarets de Sinan et les kiosques de Topkapi, les coupoles de caravansérails traversées par les oiseaux et les fresques de Cappadoce. Au cours du voyage, j’eus des visions bibliques et découvris un peuple métissé. À Ankara, je fus troublé par le contraste entre l’amoncellement des maisons sur les collines et l’imposante solitude du mausolée de Mustafa Kemal Atatürk.

Il me fallut attendre 1997 pour qu’un chantre nouveau me guide vers l’Est. J’étais devenu un familier de l’Inde et rêvais d’emprunter les routes de la soie, mais il me manquait le récit des étapes. Nicolas Bouvier fit irruption dans ma vie, L’Usage du monde devint le bréviaire de mes périples. Selon moi personne n’a su traduire, comme il l’a fait non loin d’Erzurum, le bonheur du voyageur hors du temps et de l’espace.

J’ai suivi ses pas en Iran, de Persépolis à Tabriz, puis en Afghanistan, où j’ai eu le privilège d’animer deux « Jeudis de Kaboul », ces rencontres entre « expatriés » auxquelles se mêlaient alors, en 1954, les aventuriers libres qui manquent cruellement désormais. Les vers de Rûmi, peints sur la carrosserie déglinguée de sa Fiat Topolino, avaient pour Bouvier valeur de passeport.

Les bouddhas de Bamiyan ont été depuis réduits en poussière mais l’Esprit plane toujours sur ces grottes qui abritèrent moines, pèlerins et marchands venus des confins de l’Asie. Le fief du commandant Massoud est déserté mais les chevaux caparaçonnés hantent toujours les rives glacées du lac Band-e-Amir, tels ceux des Cavaliers de l’Apocalypse.

J’ai déployé mes itinéraires en Arménie, de Tatev près de la frontière iranienne à Haghpat, le monastère du moine-poète Sayat Nova ; en Géorgie, des tours archaïques de Svanétie aux cellules rupestres de Davit Gareja, qui dominent les plaines de d’Azerbaïdjan ; en Ouzbékistan, de Khiva à Boukhara où les vestiges restaurés racontent la splendeur des lieux nourris d’échanges.

En 2008, mon Odyssée s’accomplit en Algérie, le pays de ma naissance ; j’avais accosté sur les rives de tous les pays de la Méditerranée. Depuis une décennie, je reviens chaque année en Turquie. Toujours en quête des mémoires révélées sur les bords de l’Euphrate ou essaimées en Anatolie et dans la Grande-Grèce.

Les explorations ont donné lieu à la publication de Voyage en Turquie antique, hommage à un patrimoine exceptionnel et méconnu avec l’archéologue Jacques des Courtils. À Izmir, les arcades et les colonnes du forum rappellent la puissance de Smyrne, à Hiérapolis les portiques dessinent des miniatures persanes, à Sardes la synagogue côtoie le temple d’Artémis. Le spectre de Zeus habite les roches de Labraunda et celui de la Vénus de Praxitèle les pierres de Cnidos. À Éphèse, on visite la maison de la Vierge et de nombreux vestiges chrétiens disent combien les côtes de Lycie, Lydie, Carie, en écho aux ruines de Saint-Siméon en Syrie et aux falaises du Mont Athos en Grèce, furent des havres de prière et d’ascèse.

Les incursions dans les terres au départ de Mira – où la légende de saint Nicolas reste bel et bien vivante – m’ont permis de prendre la mesure des richesses spirituelles de ces territoires à la croisée de l’Orient et de l’Occident, au-delà des conflits. À Göbeklitepe, on ne m’a pas laissé entrer, mais dans les nécropoles d’Adiyaman, on perçoit l’écho des rites funèbres ; au Nemrud Dag, les inscriptions grecques m’ont raconté l’histoire d’un roi issu des conquêtes d’Alexandre qui associait Apollon au dieu perse Mithra et à la déesse arménienne Anahit ; à Urfa, lieu présumé de la naissance d’Abraham, j’ai assisté à la prière du vendredi. Et mes missions au sein des lycées lazaristes d’Istanbul m’ont prouvé combien il est essentiel de stimuler l’ouverture d’esprit.

Dans le sillage d’Enée, lui aussi parti de Troie, les navigateurs s’établirent loin de leur patrie et, en attente des prophéties d’Apollon, ils consultèrent les oracles. A Didymes, les corridors de marbre poli se firent l’écho des antres de la pythie de Delphes, nombril du monde grec, et de la Sibylle de Cumes, près du cap Misène et non loin du Vésuve.

J’ai tracé cette Itinérance à partir des résonances en images entre lieux mythiques et sanctuaires, marbres de gorgones et d’hermaphrodites, icônes et graffiti, obélisques et minarets, chapiteaux grecs et coupoles byzantines. À mes yeux, les pèlerins et les oiseaux dialoguent afin de révéler les strates d’un palimpseste millénaire. Les horizons d’un territoire pétri de civilisation et de syncrétisme s’élargissent sans limites et s’animent de célestes gloires, infinies.

Ferrante Ferranti, 2020

ATELIER : REPORTERS EN HERBE

1ère séance jeudi 8 octobre

Participez à un atelier reportage ludique en ligne pendant le mois d’octobre ! Chaque semaine, nous discutons d’un thème de reportage, vous avez ensuite une semaine pour faire un mini-reportage sur le sujet ! Chaque reportage sera soumis à un vote.

Les reportages gagnants seront compilés et présentés par vos médiathécaires d’Istanbul et d’Izmir. Nous les visionnerons ensemble lors de la dernière séance !

Niveau B1 minimum, Durée : 40 mn

Pour inscription et renseignements : ayfer.simms@ifturquie.org

CINÉ-CLUB : COMME DES GARÇONS

Samedi 10.10 et 24.10.2020 –17h
Entrée 5tl (gratuite pour les apprenants et les enseignants de l’IFT)
2017 | réalisateur Julien Hallard | sport, droit des femmes | 90mn | film en français

Précautions prises dans le cadre des dispositions sanitaires dues à la Covid pour nos projections de films :

  • prise de température à l’entrée de notre bâtiment
  • obligation de port du masque à l’intérieur de notre bâtiment
  • solution hydroalcoolique à l’entrée principale et l’entrée de la salle
  • salle désinfectée
  • spectateurs limités à 25 personnes maximum
  • distanciation sociale : espace d’1,5m entre chaque chaise
  • les climatiseurs seront éteints
  • accès interdit aux moins de 18 ans
  • inscription obligatoire : kultur.ankara@ifturquie.org

SYNOPSIS

Reims, 1969. Paul Coutard, séducteur invétéré et journaliste sportif au quotidien Le Champenois, décide d’organiser un match de football féminin pour défier son directeur lors de la kermesse annuelle du journal. Sa meilleure ennemie, Emmanuelle Bruno, secrétaire de direction, se retrouve obligée de l’assister. Sans le savoir, ils vont se lancer ensemble dans la création de la première équipe féminine de football de France.

Interprètes

  • Max Boublil
  • Bruno Lochet
  • Carole Franck
  • Vanessa Guide

EXPOSITION : ITINERANCES, FERRANTE FERRANTI

L’exposition “Itinérances” du photographe français Ferrante Ferranti aura lieu simultanément dans les trois antennes (Ankara, Istanbul, Izmir ) de l’ Institut français de Turquie. 

Vous avez la possibilité de participer sur réservation à des visites commentées en français par l’artiste, le lundi 12 et mardi 13 octobre. Notre protocole sanitaire limite la participation à 10 visiteurs.
Pour
réserver cliquez sur la date 
souhaitée.

Lundi 12 octobre – 15h

Lundi 12 octobre – 16h

Mardi 13 octobre – 15h

Mardi 13 octobre – 16h

Biographie


Né en 1960 en Algérie, d’une mère sarde et d’un père sicilien, il vit à Paris. Passionné par le livre de Fernand Pouillon, Les pierres sauvages, il se lance dans la formation d’architecte à Toulouse, qu’il achève à Paris-UP6 en 1985 avec un diplôme sur les théâtres et la scénographie à l’époque baroque

Il prend sa première photographie à l’âge de dix-huit ans, une vague à Belle-Ile en mer. Après avoir a été professeur de civilisation hispanique à l’Université d’Artois, à Arras, de 2005 à 2011, il enseigne à l’Université Catholique d’Angers depuis 2015. Auteur de Lire la photographie (éditions Bréal, 2002), il dirige des ateliers de photographie à l’étranger – au Guatemala en 2004, en Indonésie en 2009, à Bucarest en 2010 et en Serbie depuis 2010 – et à SciencesPo Paris depuis 2014.

Il a animé des Ecritures de lumière avec des lycéens, de Garges-lès-Gonesse et Sarcelles au Musée de la Renaissance du Château d’Ecouen en 2009-2010, et des lycées francophones d’Istanbul en 2017. Il s’est associé en 2008 et 2010 au photographe Mathieu Ferrier pour L’Orient intérieur, le palais Antaki à Alep et Le Palais Sursock à Beyrouth aux éditions Philippe Rey.

Photographe voyageur, il est engagé depuis trente-cinq ans avec l’écrivain Dominique Fernandez dans une exploration du baroque et des différentes strates de civilisations, de la Bolivie à la Sibérie en passant par l’Italie et la Syrie. La Maison Européenne de la Photographie lui a consacré en 2013 sa première rétrospective, Itinerrances, reprise à la Base sous-marine de Bordeaux en 2015.

Sur les grilles de l’Hôtel de Ville de Paris, il a exposé Les Musées de la Ville de Paris à l’automne 2017 et Visage(s), plaidoyer pour l’égalité des chances – Article 1 à l’automne 2020.

Itinérances

Peu m’importe si la guerre de Troie a eu lieu ! L’Iliade a façonné mon imaginaire d’adolescent et l’Odyssée ne cesse de nourrir mes mythologies. J’entretiens l’idée qu’Homère a oublié de chanter la navigation du rusé Ulysse entre sa visite aux Kikones et son débarquement au pays des Lotophages. Son traducteur Victor Bérard, accompagné du photographe Frédéric Boissonnas, tous deux partis en 1912 dans le sillage de l’errant jusqu’à son retour à Ithaque, a localisé ces étapes à Ismaros, sur la rive opposée de Troie, et à Djerba, dans l’actuelle Tunisie. Mais rien ne nous empêche d’imaginer le héros victorieux longeant les côtes d’Asie Mineure afin de narrer ses exploits aux Éphésiens et poussant jusqu’à Termessos pour honorer ses guerriers, mentionnés dans l’épopée légendaire, avant de franchir le cap Malé, à la pointe sud du Péloponnèse. En 1980, à vingt ans, l’âge de Télémaque au début de l’Odyssée, j’entrepris mes voyages initiatiques. En Sicile tout d’abord, en quête de mes racines paternelles : « l’île du Soleil » où l’itinéraire aventurier d’Ulysse, maudit par Poséidon pour avoir éborgné le Cyclope, devint errance solitaire faute de n’avoir su empêcher ses compagnons de manger les vaches sacrées. En quête des sanctuaires liés à Apollon – Bassæ, Delphes, Délos… – je partis dans la foulée pour la Grèce. J’étais déjà sensible à la légende d’Alexandre le Grand et aux passions de l’empereur Hadrien. Le songe d’Égypte s’incarna dans l’équinoxe d’automne de 1981, lorsque la chambre des Dieux du temple d’Abu Simbel s’enflamma quelques minutes à peine afin de célébrer le triomphe du soleil sur les ténèbres. Ce fut le jour de mon baptême par la lumière, je serai désormais photographe. Dans la Mosquée Ibn Tulun, au Caire, j’eus la révélation de l’art islamique. Il était temps d’accoster en Orient. Je vins en Turquie la même année, rêvant de Dardanelles et de Corne d’Or, de Pamukkale et de Byzance, de grottes dans les contrées choisies par Pier Paolo Pasolini pour sa Médée. Mes regards d’alors, figés dans des ektachromes accidentés par manque de maîtrise et pâlis sous les effets du temps, disent mon émerveillement devant les minarets de Sinan et les kiosques de Topkapi, les coupoles de caravansérails traversées par les oiseaux et les fresques de Cappadoce. Au cours du voyage, j’eus des visions bibliques et découvris un peuple métissé. A Ankara, je fus troublé par le contraste entre l’amoncellement des maisons sur les collines et l’imposante solitude du mausolée de Mustafa Kemal Atatürk.  Il me fallut attendre 1997 pour qu’un chantre nouveau me guide vers l’Est. J’étais devenu un familier de l’Inde et rêvais d’emprunter les routes de la soie, mais il me manquait le récit des étapes. Nicolas Bouvier fit irruption dans ma vie, L’Usage du monde devint le bréviaire de mes périples. Selon moi personne n’a su traduire, comme il l’a fait non loin d’Erzurum, le bonheur du voyageur hors du temps et de l’espace. J’ai suivi ses pas en Iran, de Persépolis à Tabriz, puis en Afghanistan, où j’ai eu le privilège d’animer deux « Jeudis de Kaboul », ces rencontres entre « expatriés » auxquelles se mêlaient alors, en 1954, les aventuriers libres qui manquent cruellement désormais. Les vers de Rûmi, peints sur la carrosserie déglinguée de sa Fiat Topolino, avaient pour Bouvier valeur de passeport.  Les bouddhas de Bamiyan ont été depuis réduits en poussière mais l’Esprit plane toujours sur ces grottes qui abritèrent moines, pèlerins et marchands venus des confins de l’Asie. Le fief du commandant Massoud est déserté mais les chevaux caparaçonnés hantent toujours les rives glacées du lac Band-e-Amir, tels ceux des Cavaliers de l’Apocalypse.  J’ai déployé mes itinéraires en Arménie, de Tatev près de la frontière iranienne à Haghpat, le monastère du moine-poète Sayat Nova ; en Géorgie, des tours archaïques de Svanétie aux cellules rupestres de Davit Gareja, qui dominent les plaines de d’Azerbaïdjan ; en Ouzbékistan, de Khiva à Boukhara où les vestiges restaurés racontent la splendeur des lieux nourris d’échanges.

 

En 2008, mon Odyssée s’accomplit en Algérie, le pays de ma naissance ; j’avais accosté sur les rives de tous les pays de la Méditerranée. Depuis une décennie, je reviens chaque année en Turquie. Toujours en quête des mémoires révélées sur les bords de l’Euphrate ou essaimées en Anatolie et dans la Grande-Grèce. Les explorations ont donné lieu à la publication de Voyage en Turquie antique, hommage à un patrimoine exceptionnel et méconnu avec l’archéologue Jacques des Courtils. A Izmir, les arcades et les colonnes du forum rappellent la puissance de Smyrne, à Hiérapolis les portiques dessinent des miniatures persanes, à Sardes la synagogue côtoie le temple d’Artémis. Le spectre de Zeus habite les roches de Labraunda et celui de la Vénus de Praxitèle les pierres de Cnidos. A Éphèse, on visite la maison de la Vierge et de nombreux vestiges chrétiens disent combien les côtes de Lycie, Lydie, Carie, en écho aux ruines de Saint-Siméon en Syrie et aux falaises du Mont Athos en Grèce, furent des havres de prière et d’ascèse. Les incursions dans les terres au départ de Mira – où la légende de saint Nicolas reste bel et bien vivante – m’ont permis de prendre la mesure des richesses spirituelles de ces territoires à la croisée de l’Orient et de l’Occident, au-delà des conflits. A Göbeklitepe, on ne m’a pas laissé entrer, mais dans les nécropoles d’Adiyaman, on perçoit l’écho des rites funèbres ; au Nemrud Dag, les inscriptions grecques m’ont raconté l’histoire d’un roi issu des conquêtes d’Alexandre qui associait Apollon au dieu perse Mithra et à la déesse arménienne Anahit ; à Urfa, lieu présumé de la naissance d’Abraham, j’ai assisté à la prière du vendredi. Et mes missions au sein des lycées lazaristes d’Istanbul m’ont prouvé combien il est essentiel de stimuler l’ouverture d’esprit. Dans le sillage d’Enée, lui aussi parti de Troie, les navigateurs s’établirent loin de leur patrie et, en attente des prophéties d’Apollon, ils consultèrent les oracles. A Didymes, les corridors de marbre poli se firent l’écho des antres de la pythie de Delphes, nombril du monde grec, et de la Sibylle de Cumes, près du cap Misène et non loin du Vésuve. J’ai tracé cette Itinérance à partir des résonances en images entre lieux mythiques et sanctuaires, marbres de gorgones et d’hermaphrodites, icônes et graffiti, obélisques et minarets, chapiteaux grecs et coupoles byzantines. A mes yeux, les pèlerins et les oiseaux dialoguent afin de révéler les strates d’un palimpseste millénaire. Les horizons d’un territoire pétri de civilisation et de syncrétisme s’élargissent sans limites et s’animent de célestes gloires, infinies.

Ferrante Ferranti, 2020

LE DIRECT DE l’INSTITUT

RDV sur instagram tous les jeudis à 20h30, avec un artiste ! Ne ratez pas les minis performances et les bavardages en ligne! Convivialité assurée!

 

Jeudi 8 Octobre à 20h30 en direct

Dilan Bozyel

Suite à la publication de son livre «Paris – Beyrouth: le chemin du bonheur», l’artiste photographe francophone Dilan Bozyel avait exposé ses photos à l’Institut français de décembre à février 2020. Elle prend en photos les villes où elle aimerait mener sa vie.

L’artiste photographe Dilan Bozyel est née en 1985 à Diyarbakır. Sa mère est de Limassol (Chypre) et son père de Diyarbakır (Lice). Vivant comme dans une citadelle, elle a habité dans sa ville natale jusqu’à ses vingt ans. Dans sa maison où se croisaient deux cultures différentes, elle a appréhendé le monde à travers la lecture, la musique, les films et aussi les jeux qu’elle jouait avec ses trois frères et sœurs. Quand, pour la première fois, elle est sortie de cette citadelle et s’est éloignée de sa famille, elle s’est posé la question : « Comment choisir la ville dans laquelle on vivra ? ».
Après avoir terminé ses études en Turquie et en Angleterre, elle est partie à la recherche d’une réponse à cette interrogation avec, à la main, un appareil photo, un crayon et un carnet de notes. Elle ne s’est jamais sentie comme une touriste mais plutôt comme un habitant des lieux qu’elle visitait. Partie du Moyen-Orient vers l’Europe, les photos qu’elle a prises durant ses voyages et les mots qu’elle a notés étaient finalement, pour elle, l’expression d’un sentiment rare, celui du bonheur.

Découvrez en direct son incroyable histoire, jeudi 8 octobre à 20h30 sur Instagram.

https://www.instagram.com/institutfrancaisdeturquie/

EXPOSITION PHOTOS: ITINÉRANCE

Ferrante Ferranti

16.10.2020 – 01.02.2021

L’exposition “Itinérance” du photographe français Ferrante Ferranti aura lieu simultanément dans les 3 Institut français de Turquie à Ankara, Istanbul et Izmir. 

VISITE DE L’EXPOSITION PHOTOS EN DIRECT

Venez nous rejoindre en direct sur Instagram pour visiter l’exposition “Itinérance” en compagnie du photographe Ferrante Ferranti qui sera votre guide pour la découverte de ses photos qui représente 40 ans de voyages.

Par ailleurs, soyez les 10 premiers à nous répondre sur Instagram pour participer en présentiel à cette visite à Ankara vendredi 16 octobre à 18h30 et remportez le catalogue de l’exposition signé par Ferrante Ferranti.

Important : visite en français

Bon voyage !

Biographie

Né en 1960 en Algérie, d’une mère sarde et d’un père sicilien, il vit à Paris. Passionné par le livre de Fernand Pouillon, Les pierres sauvages, il se lance dans la formation d’architecte à Toulouse, qu’il achève à Paris-UP6 en 1985 avec un diplôme sur les théâtres et la scénographie à l’époque baroque

Il prend sa première photographie à l’âge de dix-huit ans, une vague à Belle-Ile en mer. Après avoir a été professeur de civilisation hispanique à l’Université d’Artois, à Arras, de 2005 à 2011, il enseigne à l’Université Catholique d’Angers depuis 2015. Auteur de Lire la photographie (éditions Bréal, 2002), il dirige des ateliers de photographie à l’étranger – au Guatemala en 2004, en Indonésie en 2009, à Bucarest en 2010 et en Serbie depuis 2010 – et à SciencesPo Paris depuis 2014.

Il a animé des Ecritures de lumière avec des lycéens, de Garges-lès-Gonesse et Sarcelles au Musée de la Renaissance du Château d’Ecouen en 2009-2010, et des lycées francophones d’Istanbul en 2017. Il s’est associé en 2008 et 2010 au photographe Mathieu Ferrier pour L’Orient intérieur, le palais Antaki à Alep et Le Palais Sursock à Beyrouth aux éditions Philippe Rey.

Photographe voyageur, il est engagé depuis trente-cinq ans avec l’écrivain Dominique Fernandez dans une exploration du baroque et des différentes strates de civilisations, de la Bolivie à la Sibérie en passant par l’Italie et la Syrie. La Maison Européenne de la Photographie lui a consacré en 2013 sa première rétrospective, Itinerrances, reprise à la Base sous-marine de Bordeaux en 2015.

Sur les grilles de l’Hôtel de Ville de Paris, il a exposé Les Musées de la Ville de Paris à l’automne 2017 et Visage(s), plaidoyer pour l’égalité des chances – Article 1 à l’automne 2020.

Itinérance

Peu m’importe si la guerre de Troie a eu lieu ! L’Iliade a façonné mon imaginaire d’adolescent et l’Odyssée ne cesse de nourrir mes mythologies. J’entretiens l’idée qu’Homère a oublié de chanter la navigation du rusé Ulysse entre sa visite aux Kikones et son débarquement au pays des Lotophages. Son traducteur Victor Bérard, accompagné du photographe Frédéric Boissonnas, tous deux partis en 1912 dans le sillage de l’errant jusqu’à son retour à Ithaque, a localisé ces étapes à Ismaros, sur la rive opposée de Troie, et à Djerba, dans l’actuelle Tunisie. Mais rien ne nous empêche d’imaginer le héros victorieux longeant les côtes d’Asie Mineure afin de narrer ses exploits aux Éphésiens et poussant jusqu’à Termessos pour honorer ses guerriers, mentionnés dans l’épopée légendaire, avant de franchir le cap Malé, à la pointe sud du Péloponnèse. En 1980, à vingt ans, l’âge de Télémaque au début de l’Odyssée, j’entrepris mes voyages initiatiques. En Sicile tout d’abord, en quête de mes racines paternelles : « l’île du Soleil » où l’itinéraire aventurier d’Ulysse, maudit par Poséidon pour avoir éborgné le Cyclope, devint errance solitaire faute de n’avoir su empêcher ses compagnons de manger les vaches sacrées. En quête des sanctuaires liés à Apollon – Bassæ, Delphes, Délos… – je partis dans la foulée pour la Grèce. J’étais déjà sensible à la légende d’Alexandre le Grand et aux passions de l’empereur Hadrien. Le songe d’Égypte s’incarna dans l’équinoxe d’automne de 1981, lorsque la chambre des Dieux du temple d’Abu Simbel s’enflamma quelques minutes à peine afin de célébrer le triomphe du soleil sur les ténèbres. Ce fut le jour de mon baptême par la lumière, je serai désormais photographe. Dans la Mosquée Ibn Tulun, au Caire, j’eus la révélation de l’art islamique. Il était temps d’accoster en Orient. Je vins en Turquie la même année, rêvant de Dardanelles et de Corne d’Or, de Pamukkale et de Byzance, de grottes dans les contrées choisies par Pier Paolo Pasolini pour sa Médée. Mes regards d’alors, figés dans des ektachromes accidentés par manque de maîtrise et pâlis sous les effets du temps, disent mon émerveillement devant les minarets de Sinan et les kiosques de Topkapi, les coupoles de caravansérails traversées par les oiseaux et les fresques de Cappadoce. Au cours du voyage, j’eus des visions bibliques et découvris un peuple métissé. A Ankara, je fus troublé par le contraste entre l’amoncellement des maisons sur les collines et l’imposante solitude du mausolée de Mustafa Kemal Atatürk.  Il me fallut attendre 1997 pour qu’un chantre nouveau me guide vers l’Est. J’étais devenu un familier de l’Inde et rêvais d’emprunter les routes de la soie, mais il me manquait le récit des étapes. Nicolas Bouvier fit irruption dans ma vie, L’Usage du monde devint le bréviaire de mes périples. Selon moi personne n’a su traduire, comme il l’a fait non loin d’Erzurum, le bonheur du voyageur hors du temps et de l’espace. J’ai suivi ses pas en Iran, de Persépolis à Tabriz, puis en Afghanistan, où j’ai eu le privilège d’animer deux « Jeudis de Kaboul », ces rencontres entre « expatriés » auxquelles se mêlaient alors, en 1954, les aventuriers libres qui manquent cruellement désormais. Les vers de Rûmi, peints sur la carrosserie déglinguée de sa Fiat Topolino, avaient pour Bouvier valeur de passeport.  Les bouddhas de Bamiyan ont été depuis réduits en poussière mais l’Esprit plane toujours sur ces grottes qui abritèrent moines, pèlerins et marchands venus des confins de l’Asie. Le fief du commandant Massoud est déserté mais les chevaux caparaçonnés hantent toujours les rives glacées du lac Band-e-Amir, tels ceux des Cavaliers de l’Apocalypse.  J’ai déployé mes itinéraires en Arménie, de Tatev près de la frontière iranienne à Haghpat, le monastère du moine-poète Sayat Nova ; en Géorgie, des tours archaïques de Svanétie aux cellules rupestres de Davit Gareja, qui dominent les plaines de d’Azerbaïdjan ; en Ouzbékistan, de Khiva à Boukhara où les vestiges restaurés racontent la splendeur des lieux nourris d’échanges.

 

En 2008, mon Odyssée s’accomplit en Algérie, le pays de ma naissance ; j’avais accosté sur les rives de tous les pays de la Méditerranée. Depuis une décennie, je reviens chaque année en Turquie. Toujours en quête des mémoires révélées sur les bords de l’Euphrate ou essaimées en Anatolie et dans la Grande-Grèce. Les explorations ont donné lieu à la publication de Voyage en Turquie antique, hommage à un patrimoine exceptionnel et méconnu avec l’archéologue Jacques des Courtils. A Izmir, les arcades et les colonnes du forum rappellent la puissance de Smyrne, à Hiérapolis les portiques dessinent des miniatures persanes, à Sardes la synagogue côtoie le temple d’Artémis. Le spectre de Zeus habite les roches de Labraunda et celui de la Vénus de Praxitèle les pierres de Cnidos. A Éphèse, on visite la maison de la Vierge et de nombreux vestiges chrétiens disent combien les côtes de Lycie, Lydie, Carie, en écho aux ruines de Saint-Siméon en Syrie et aux falaises du Mont Athos en Grèce, furent des havres de prière et d’ascèse. Les incursions dans les terres au départ de Mira – où la légende de saint Nicolas reste bel et bien vivante – m’ont permis de prendre la mesure des richesses spirituelles de ces territoires à la croisée de l’Orient et de l’Occident, au-delà des conflits. A Göbeklitepe, on ne m’a pas laissé entrer, mais dans les nécropoles d’Adiyaman, on perçoit l’écho des rites funèbres ; au Nemrud Dag, les inscriptions grecques m’ont raconté l’histoire d’un roi issu des conquêtes d’Alexandre qui associait Apollon au dieu perse Mithra et à la déesse arménienne Anahit ; à Urfa, lieu présumé de la naissance d’Abraham, j’ai assisté à la prière du vendredi. Et mes missions au sein des lycées lazaristes d’Istanbul m’ont prouvé combien il est essentiel de stimuler l’ouverture d’esprit. Dans le sillage d’Enée, lui aussi parti de Troie, les navigateurs s’établirent loin de leur patrie et, en attente des prophéties d’Apollon, ils consultèrent les oracles. A Didymes, les corridors de marbre poli se firent l’écho des antres de la pythie de Delphes, nombril du monde grec, et de la Sibylle de Cumes, près du cap Misène et non loin du Vésuve. J’ai tracé cette Itinérance à partir des résonances en images entre lieux mythiques et sanctuaires, marbres de gorgones et d’hermaphrodites, icônes et graffiti, obélisques et minarets, chapiteaux grecs et coupoles byzantines. A mes yeux, les pèlerins et les oiseaux dialoguent afin de révéler les strates d’un palimpseste millénaire. Les horizons d’un territoire pétri de civilisation et de syncrétisme s’élargissent sans limites et s’animent de célestes gloires, infinies.

Ferrante Ferranti, 2020

 

Dans le cadre des mesures sanitaires, l’Institut français d’Izmir annule son traditionnel Marché de Noël.

Néanmoins, cette année, vous pourrez profitez des activités et des événements de Noël en ligne ! Le programme en ligne sera diffusé très bientôt.

0232 466 00 13 – 14
danisma.izmir@ifturquie.org

Balkans Beyond Borders Short Film Festival

En cette année particulière, le Festival du court-métrage « Balkans Beyond Borders » adopte une nouvelle formule et devient numérique! Suite à l’annulation de tous les événements par mesure de sécurité sanitaire, au lieu de se rendre à İzmir, destination initialement prévue cette année, le 11è  Edition du  Festival passe au numérique. Toutes les projections seront diffusées en direct sur Facebook et Youtube.

Sont programmés, entre autre, 6 courts-métrages d’animation français.

http://www.balkansbeyondborders.eu

CINÉ-CLUB : LA BELLE ET LA BELLE

Samedi 03.10 et 17.10.2020 –17h
Entrée 5tl (gratuite pour les apprenants et les enseignants de l’IFT)
2017 | réalisatrice Sophie Fillières | drame | 95mn | film en français

Précautions prises dans le cadre des dispositions sanitaires dues à la Covid pour nos projections de films :

  • prise de température à l’entrée de notre bâtiment
  • obligation de port du masque à l’intérieur de notre bâtiment
  • solution hydroalcoolique à l’entrée principale et l’entrée de la salle
  • salle désinfectée
  • spectateurs limités à 25 personnes maximum
  • distanciation sociale : espace d’1,5m entre chaque chaise
  • les climatiseurs seront éteints
  • 18 yaş altı kabul edilmemektedir accès interdit aux moins de 18 ans
  • inscription obligatoire : kultur.ankara@ifturquie.org

SYNOPSIS

Margaux, 20 ans, faire la connaissance de Margaux, 45 ans : tout les unit, il s’avère qu’elles ne forment qu’une seule et même personne, à deux âges différents de leur vie…

Interprètes

  • Sandrine Kiberlain
  • Agathe Bonitzer
  • Melvil Poupaud
  • Lucie Desclozeaux
  • Laurent Bateau

 

RENCONTRE LITTÉRAIRE AVEC NEDİM GÜRSEL

Sur l’invitation de l’Institut français de Turquie à Ankara, Nedim Gürsel va rencontrer ses lecteurs-trices en direct sur Instagram.

⏰ RDV jeudi 1er octobre à 17h

✅ Rencontre en français

institutfrancaisdeturquie

Nedim Gürsel

Né à Gaziantep dans le sud-est de l’Anatolie, il passe son enfance à Balıkesir, dans la région de Marmara.  Il part ensuite faire ses études en tant qu’interne au lycée de Galatasaray à İstanbul où il passe son baccalauréat en 1970. Il publie très jeune des textes dans des revues littéraires et se rend ensuite à Paris, pour étudier les lettres modernes à la Sorbonne, et soutient en 1979 sa thèse de littérature comparée sur Louis Aragon et Nazim Hikmet. Il est l’auteur d’une vingtaine de romans, nouvelles, essais et récits de voyage, pour la plupart traduits en français et dans de nombreuses autres langues. Son écriture est multiple dans ses formes, mêlant lyrisme, romance, humour, épique, érotisme, ou même fantastique.

Le coup d’état militaire de 1980 l’empêche de rentrer dans son pays pendant trois ans. Depuis, il vit à Paris. Il partage son temps entre Paris, où il enseigne la littérature turque à la Sorbonne et à l’Institut national des langues et civilisations orientales, et Istanbul.

Deux de ses premiers livres ont été censurés par le régime militaire turc. Son premier récit, Un long été à Istanbul, a été traduit en plusieurs langues et a obtenu, en 1976 le prix de l’Académie de la langue turque. En 1981, après le coup d’État militaire, le livre a été accusé d’avoir diffamé l’ armée turque. En 1983, son premier roman La Première femme est également accusé d’avoir offensé la morale publique et a été censuré par le régime militaire.

Du même auteur

Romans et nouvelles

  • Un Long été à Istanbul, éd. Gallimard, col. Du monde entier, 1980. (Col. Etrangère, 1992. Collection l’imaginaire 2007).
  • La Première femme, éd. du Seuil, 1986. (Col. Point-Seuil, 1994)
  • Les Lapins du commandant, éd. Messidor, 1985. (Col. Point-Seuil, 1995)
  • Le Dernier tramway, éd. du Seuil, 1991. (Col. Point-Seuil, 1996)
  • Le Roman du conquérant, éd. du Seuil, 1996. (Col. Point-Seuil, 1999)
  • La Mort de la mouette, éd. Fata Morgana, 1997
  • Les Turbans de Venise, éd. du Seuil, 2001
  • Balcon sur la Méditerranée, éd. du Seuil, 2003
  • Au pays des poissons captifs – Une enfance turque, éd. Bleu autour, 2004
  • Les Filles d’Allah, éd.du Seuil, 2009
  • L’Ange rouge, éd.du Seuil, 2012
  • Le fils du capitaine, éd. du Seuil, 2016
  • Etreintes dangereuses, éd. Le passeur, 2018

Récits de voyages, essais

  • Nazim Hikmet et la littérature populaire turque, éd. L’Harmattan, 1987
  • Istanbul, un guide intime, éd. Autrement, 1989
  • Paysage littéraire de la Turquie contemporaine, éd. L’Harmattan, 1993
  • Paroles dévoilées, Anthologie de la littérature féminine turque, éd. Arcantère-Unesco, 1993
  •  Journal de Saint-Nazaire éd. Meet, 1995
  • Retour dans les Balkans, éd. Quorum, 1997
  • Le Mouvement perpétuel d’Aragon, éd. L’Harmattan, 1997
  • Un Turc en Amérique, éd. Publisud, 1997
  • Le Derviche et la ville, éd. Fata Morgana, 2000
  • Yachar Kemal – Le Roman d’une transition, éd. L’Harmattan, 2001
  • Mirages du sud, éd. l’Esprit des péninsules, 2001, (Col. Point-Seuil, 2005)
  • Le chant des hommes, éd. Le Temps des Cerises, 2002
  • De ville en ville. Ombres et traces, éd. du Seuil, 2007
  • Besançon, nature intime du temps, Empreinte temps présent, 2007
  • La Turquie : une idée neuve en Europe, Empreinte temps présent,2009
  • Sept Derviches, Le Seuil, 2010
  • Belle et rebelle, ma France,Empreinte temps présent, 2010.
  • Les écrivains et leurs villes, éd . du Seuil, 2015
  • En Italie, Empreinte temps présent, 2017
  • La seconde vie de Mahomet, C.N.R.S Editions, 2018
  • Turquie libre, j’écris ton nom, éd. Bleu-autour, 2018
  • A l’ombre des pyramides, Empreinte-temps présent, 2019

CONCERT D’OUVERTURE DU 3EME FESTIVAL DE DANSE CONTEMPORAINE

Groupe KOLEKTİF İSTANBUL 

Combinant une musique balkanique énergique avec des airs traditionnels anatoliens, Kolektif Istanbul captive le public en utilisant habilement des sons pop, funk et jazz modernes. C’est un groupe purement d'”Istanbul” qui mélange habillement à leur manière la musique anatolienne et balkanique, Kolektif İstanbul vous fait danser sur place.

Le groupe Kolektif Istanbul sera sur scène à Ankara dans le cadre de l’ouverture du 3ème Festival de Danse Contemporaine Solo avec le soutien de l’Institut français de Turquie. BİLETİX

  • accordéon et clarinette : Tamer ve Talat Karaoğlu kardeşler
  • tambour : Ediz Hafızoğlu
  • tuba : Ertan Şahin
  • saxophone et cornemuse : Richard Laniepce
  • vocal et trompette : Aslı Doğan

 

 

kolektifistanbul.com

JOURNÉE DES FILMS FRANÇAIS AVEC L’UNION DES ANCIENS DE SCIENCES PO

La projection en plein air de films de l’Union des Anciens de Sciences Politiques de l’Université d’Ankara continue sa programmation en septembre. Avec la participation de l’Institut français, 3 projections en plein air de films français vont se dérouler entre le 13 et le 27 septembre.

Entrée libre sans inscription.

Programme :

  • dimanche 13 septembre : M, 20h
  • dimanche 20 septembre : La planète sauvage, 20h
  • dimanche 27 septembre : Pierrot le fou, 20h

*Films en français, sous-titré en turc. La programmation est susceptible de modification en fonction de la météo. La projection aura lieu en plein air, prévoir de s’habiller en conséquence.

Entrée gratuite.

Lieu : Mülkiyeliler Birliği, Konur Sokak No 1 – KIZILAY – ANKARA

M – 13 septembre 

2017 | réalisatrice Sara Forestier | drame | 100′ | en français, sous-titré en turc

Synopsis

Lila est bègue et s’est réfugiée dans le silence. Sa vie bascule lorsqu’elle rencontre Mo, un jeune homme charismatique, en manque d’adrénaline et d’amour. Ils tombent fou amoureux, mais Lila va découvrir que Mo a aussi ses secrets…

 

LA PLANÈTE SAUVAGE – 20 septembre

1973 | réalisateur René Laloux| drame, science-fiction, animation | 72′ | en français, sous-titré en turc

Le chef-d’œuvre du film d’animation de français René Laloux décrit la lutte éternelle entre deux genres différents.

La lutte entre les créatures géantes et les petits “ hominidés ” semble extrêmement familière malgré les éléments fantastiques impressionnants qu’elle contient. Laloux et ses scénaristes partagent leurs réflexions sur la lutte des classes dans ce film qui reflète très bien le climat politique des années 70. Il est à noter que c’est l’un des films d’animation à succès des années 70. C’est un classique immortel avec son style psychédélique, sa musique subconsciente et son scénario avec de grands détails et références.

 

PIERROT LE FOU – 27 septembre

1965 | réalisateur Jean-Luc Godard | drame | 112′ | en français, sous-titré en turc

Pierrot prend la route avec Marianne, une étudiante qu’il a aimé autrefois. Mais le voyage en amoureux tourne vite à la course-poursuite. Une bande de gangsters à laquelle Marianne semble être mêlée les traque en permanence. Poème bleu et rouge où la mer redevient mythique et les humains des dieux.

 

31EME FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM D’ANKARA

En hommage à Fellini et à Rohmer durant cette édition…

Organisé avec le soutien du ministère de la Culture et du Tourisme et par la Fondation Mondiale de Recherche sur les Médias, le 31ème Festival International du Film d’Ankara, rend hommage au réalisateur italien Federico Fellini et au réalisateur français Eric Rohmer pour le 100ème anniversaire de leur naissance. Les deux films, qui seront projetés dans la sélection “En hommage” de la section Cinéma du Monde du festival, feront découvrir au public  les films inoubliables de deux grands réalisateurs nés en 1920.
Le film d’Eric Rohmer qui sera projeté : Le genou de Claire.
 
Le festival va se dérouler du 3 au 11 septembre.
  • Le genou de Claire :  vendredi 4 septembre à 17h15
  • Lieu : Büyülü Fener Kızılay – Salle 1
  • de Eric Rohmer – 1970 – 105′ – film en français

filmfestankara.org.tr/anasayfa

Programme

ATTENTION !

Le Biblio Service de la médiathèque de l’Institut français de Turquie à Izmir sera interrompu du 31 juillet au 24 août 2020.

 

Biblio Service: emprunts simples et sans contact

Découvrez le nouveau service emprunt simple et sans contact de la médiathèque de l’Institut français de Turquie à Izmir !

La médiathèque de l’institut français d’Izmir reste fermée au public, mais met en place un service de retrait/retour de documents (livres, BD, revues, DVD) pour ses abonnés à partir du lundi 11 mai 2020.

Comment ça marche?

  • Cherchez vous même sur le catalogue en ligne de la médiathèque vos documents et joignez la liste à votre mail :Catalogue İzmir :https://frama.link/cataloguebibliothequeizmir
  • Envoyez nous un mail à mediatheque.izmir@ifturquie.org en indiquant vos Nom, Prénom et Numéro abonné (6 chiffres sous le code barre de votre carte médiathèque)
  • Vous recevrez un mail de confirmation vous précisant la date et les modalités de retrait de vos documents. Votre commande vous attendra à l’entrée de l’Institut français (au portail). N’oubliez pas de respecter les gestes barrières ; port du masque et distanciation sociale.

Vous aimez les surprises ou vous n’avez pas d’idée ? Indiquez-nous votre âge, votre niveau de français et vos goûts : nous vous préparerons une sélection.

Retours de documents

Rappel : Les emprunts ont été prolongés automatiquement pour tous jusqu’au 30 mai 2020.

Si vous le souhaitez, vous pouvez néanmoins déposer les documents empruntés au portail de l’Institut français auprès de l’agent de sécurité du lundi au vendredi de 11.00 à 17.00 en respectant les gestes barrières.

Les documents rendus seront nettoyés et isolés selon les recommandations sanitaires.

Biblio service : un petit pas pour nous, un grand pas vers le retour à la normale…

INSTITUT FRANÇAIS DE TURQUIE À IZMIR
Tél : +90 232 466 00 13
Courriel : mediatheque.izmir@ifturquie.org
Adresse : Cumhuriyet Blv. No: 152 Alsancak – İzmir

“Terre” est un nom inapproprié pour cette planète, qui devrait s’appeler “Océan”.

Arthur C. Clarke

 

Je suis méditerranéen ! 

La joie de vivre est pour moi synonyme de mer, de natation et de plongée. Comme beaucoup parmi nous, les ports, les plages, les piscines m’attirent et me soulagent. Lorsque je découvre une nouvelle ville, je commence toujours par sillonner ses rives et rivages. Je suis collé au hublot de mon avion lorsque je traverse les océans. Je choisis les routes côtières même si elles provoquent de grands détours …

Mes souvenirs d’enfance les plus chéris sont ceux des plages d’Antalya alors que j’apprenais à nager avec mes grands-parents. Encore maintenant, pourtant quarantenaire, je redeviens enfant dès que je plonge dans l’eau.

Cette exposition est dédiée à cet amour de l’eau. Vous allez y découvrir des paysages maritimes et aquatiques mais aussi les personnages qui les font vivre avec joie.

Belle visite à vous,

Emre Rende

 

Né à Ankara en 1981, Emre Rende commence à prendre des photos à l’âge de 16 ans avec l’appareil de son père. Il passe son Baccalauréat Economique et Social au Lycée Charles de Gaulle de Londres en 1999 et découvre la chambre noire la même année au début des études de sciences politiques à Lancaster University. A 22 ans, son service militaire le conduit à Van à l’est de la Turquie où il devient le photographe de son régiment. Il termine ses études avec une maîtrise en Politiques au Moyen Orient au School of Oriental & African Studies à Londres et joint Al Jazeera English où il occupera plusieurs postes jusqu’en 2013. Passionné par l’Afrique depuis son enfance, il y déménage en 2014 en se basant au Kenya et prend des photos pour Reuters, Amnesty International et Capa Pictures. Ses photos de la guerre civile au Soudan du Sud sont publiées dans Le Monde, The Guardian et Die Zeit. Il retourne en Turquie en 2015 pour lancer 3RD CULTURE, un studio créatif multidisciplinaire.

CINÉMA EN PLEIN AIR : LES MISÉRABLES

Coopération entre l’Institut français de Turquie à Ankara et Cermodern.

  • Date : mercredi 1er juillet
  • Heure : 20h30
  • Billets 28TL : à l’entrée ou Biletix
  • 8 récompenses et 18 nominations dans les festivals
  • film en français avec sous-titrage en turc
  • 2019, 102mn

Réalisateur : Ladj Ly

Interprètes : Damien Bonnart, Alexis Manenti, Djebril Didier Zonga

Avertissement : des scènes, des propos ou des images peuvent heurter la sensibilité des spectateurs.

-> PORT DU MASQUE OBLIGATOIRE PENDANT LA PROJECTION

SYNOPSIS

Stéphane est un flic intègre qui rejoint la BAC à Montfermeil, une ville de banlieue française difficile. Il découvre avec étonnement le fonctionnement souterrain des relations entre les différents groupes de la ville et la police, qui sous couvert d’arrangements entre factions pour maintenir un calme civil, ne font qu’engendrer une véritable culture du ressentiment et de la violence symbolique… et qui pourraient devenir physiques et faire exploser les tensions sociales.